Текст и перевод песни Joan Sebastian - Los Perros
Cosas
de
la
vida
mía
Переживания
моей
жизни
Mi
suegra
me
echó
los
perros
la
otra
noche
que
llegaba
Теща
натравила
на
меня
собак
в
прошлую
ночь,
когда
я
пришел
Mi
suegra
me
echó
los
perros
la
otra
noche
que
llegaba
Теща
натравила
на
меня
собак
в
прошлую
ночь,
когда
я
пришел
Me
confundió
con
mi
suegro,
no
sé
qué
diablos
pasaba
Она
перепутала
меня
со
своим
мужем,
я
не
знаю,
что,
черт
возьми,
происходило
Me
confundió
con
mi
suegro,
no
sé
qué
diablos
pasaba
Она
перепутала
меня
со
своим
мужем,
я
не
знаю,
что,
черт
возьми,
происходило
Mi
suegra
me
echó
los
perros,
y
no
se
veía
enojada
Моя
теща
спустила
на
меня
собак,
и
она
не
выглядела
сердитой
Mi
suegra
me
echó
los
perros,
y
no
se
veía
enojada
Моя
теща
спустила
на
меня
собак,
и
она
не
выглядела
сердитой
Yo,
tanto
que
quiero
a
su
hija,
si
fue
broma,
¡qué
pesada!
Я
так
сильно
люблю
твою
дочь,
что
если
это
была
шутка,
то
какая
же
она
тяжелая
Yo,
tanto
que
quiero
a
su
hija,
si
fue
broma,
¡qué
pesada!
Я
так
сильно
люблю
твою
дочь,
что
если
это
была
шутка,
то
какая
же
она
тяжелая
Ahí
me
tienes,
compadre
(sí,
sí,
sí)
Вот
я
перед
вами,
родная
моя
(да,
да,
да)
Defendiendo
el
pellejo
(sí,
sí)
Защищая
свою
шкуру
(да,
да,
да)
Me
pregunto,
compadre
(sí,
sí,
sí)
Я
спрашиваю
себя,
родная
моя
(да,
да,
да)
¿Odiará
tanto
al
viejo?
Ненавидит
ли
она
так
же
сильно
старика?
Ahí
me
tienes,
compadre
(sí,
sí,
sí)
Вот
я
перед
вами,
родная
моя
(да,
да,
да)
Defendiendo
el
pellejo
(sí,
sí)
Защищая
свою
шкуру
(да,
да,
да)
Dime,
dime,
compadre
(sí,
sí,
sí)
Скажи,
скажи
мне,
родная
моя
(да,
да,
да)
Si
me
parezco
al
viejo
Похож
ли
я
на
старика
Al
arribo
de
mi
novia,
se
salió
por
la
tangente
Когда
пришла
моя
девушка,
она
свернула
с
темы
Al
arribo
de
mi
novia,
se
salió
por
la
tangente
Когда
пришла
моя
девушка,
она
свернула
с
темы
Dijo
andar
mal
de
la
vista
y
confundirme
de
repente
Она
сказала,
что
у
нее
плохое
зрение,
и
перепутала
меня
внезапно
Dijo
andar
mal
de
la
vista
y
confundirme
de
repente
Она
сказала,
что
у
нее
плохое
зрение,
и
перепутала
меня
внезапно
Voy
a
sacarle
a
mi
suegra
cita
con
un
oculista
Я
отведу
свою
тещу
к
окулисту
Voy
a
sacarle
a
mi
suegra
cita
con
un
oculista
Я
отведу
свою
тещу
к
окулисту
Que
le
revise
todito,
principalmente
la
vista
Пусть
он
проверит
ее
всю,
особенно
зрение
Que
le
revise
todito,
principalmente
la
vista
Пусть
он
проверит
ее
всю,
особенно
зрение
¡Ayúdeme,
doctor!
Помогите
мне,
доктор!
Ahí
me
tienes,
compadre
(sí,
sí,
sí)
Вот
я
перед
вами,
родная
моя
(да,
да,
да)
Con
la
vieja
canija
(sí,
sí)
Со
старой
стервой
(да,
да,
да)
Y
es
que,
¿sabes,
compadre?,
(sí,
sí,
sí)
И
знаете
что,
родная
моя?
(да,
да,
да)
¡Cómo
quiero
yo
a
su
hija!,
(sí,
sí)
Как
же
я
люблю
твою
дочь
(да,
да)
Ahí
me
tienes,
compadre
(sí,
sí,
sí)
Вот
я
перед
вами,
родная
моя
(да,
да,
да)
Con
la
vieja
canija
(sí,
sí)
Со
старой
стервой
(да,
да,
да)
Y
es
que,
¿sabes,
compadre?,
(sí,
sí,
sí)
И
знаете
что,
родная
моя?
(да,
да,
да)
¡Cómo
quiero
yo
a
su
hija!
Как
же
я
люблю
твою
дочь!
¡Reteharto!
Очень
сильно!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Manuel Figueroa Figueroa Aka Joan Sebastian
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.