Текст и перевод песни Joana Jimenez - Limosna De Amores
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Limosna De Amores
Милостыня любви
Ay,
ay,
ay,
amor,
amor,
amor,
amor,
Ах,
ах,
ах,
любовь,
любовь,
любовь,
любовь,
Ay,
ay,
ay,
amor,
amor,
ay,
amor,
amor.
Ах,
ах,
ах,
любовь,
любовь,
ах,
любовь,
любовь.
Yo
debí
serrano,
cortarme
las
venas,
Мне
бы
стать
горцем,
вскрыть
себе
вены,
Cuando
ante
los
ayes
de
una
copla
mía,
Когда
перед
стонами
моей
коплы,
Pusiste
en
vilo
mis
carnes
morenas
Ты
заставил
трепетать
мою
смуглую
плоть
Y
con
unas
palabras
que
no
conocía.
Незнакомыми
мне
словами.
Y
a
mi,
sólo
de
pensarlo
me
da
escalofrío.
И
меня,
только
от
одной
мысли
об
этом
бросает
в
дрожь.
¡Qué
ciega,
que
fui!,
Какой
же
слепой
я
была!
Cuando
con
tus
ojos,
mirando
los
míos,
me
dijiste
así:
Когда
ты,
глядя
мне
в
глаза,
сказал:
Dame
limosna
de
amores,
Подай
милостыню
любви,
Dámela
por
cariad,
Дай
её
из
милосердия,
Pon
en
mi
cruz
unas
flores,
Положи
на
мой
крест
цветы,
Que
Dios
te
lo
pagará.
Бог
тебе
воздаст.
No
me
niegues
mi
serrana
y
el
agüita...
ay
de
beber.
Не
откажи
мне
в
моей
горской
песне
и
глоточке...
ах,
воды.
Ten
piedad
samaritana
de
lo
amargo
de
mi
ser.
Смилуйся,
самаритянка,
над
горечью
моего
существования.
¿No
te
da
pena
que
llore?
Тебе
не
жаль,
что
я
плачу?
¿No
te
da
pena
de
mi?
Тебе
не
жаль
меня?
Dame
limosna
de
amores,
Подай
милостыню
любви,
Dámela
tú,
mi
Dolores,
Дай
её
ты,
моя
Долорес,
Porque
me
voy
a
morir.
Потому
что
я
умираю.
Dame
limosna
de
amores,
Подай
милостыню
любви,
Dámela
tú,
mi
Dolores,
Дай
её
ты,
моя
Долорес,
Porque
me
voy
a
morir.
Потому
что
я
умираю.
No,
yo
no
necesito
tus
pobres
caudales,
Нет,
мне
не
нужно
твоего
жалкого
подаяния,
Ni
quiero
que
cumplas
aquel
juramento;
И
не
хочу,
чтобы
ты
выполнял
ту
клятву;
Me
basta
y
me
sobra
que
llores
canales,
Мне
достаточно
и
с
избытком
твоих
потоков
слез,
Comido
de
pena
y
de
remordimiento.
Съедаемого
тоской
и
раскаянием.
Pero
lo
que
nunca
jamás
en
la
via
Но
чего
ты
никогда
на
своем
пути
Podrás
tú
saber,
Не
сможешь
узнать,
Que
hasta
en
el
momento
que
esté
en
la
agonía,
Так
это
то,
что
даже
в
предсмертной
агонии,
Te
habré
de
querer.
Я
буду
любить
тебя.
Dame
limosna
de
amores,
Подай
милостыню
любви,
Dámela
por
cariad
Дай
её
из
милосердия,
Pon
en
mi
cruz
unas
flores,
Положи
на
мой
крест
цветы,
Que
Dios
te
lo
pagará.
Бог
тебе
воздаст.
No
me
niegues
mi
serrana
y
el
agüita...
ay
de
beber.
Не
откажи
мне
в
моей
горской
песне
и
глоточке...
ах,
воды.
Ten
piedad
samaritana
de
lo
amargo
de
mi
ser.
Смилуйся,
самаритянка,
над
горечью
моего
существования.
¿No
te
da
pena
que
llore?
Тебе
не
жаль,
что
я
плачу?
¿No
te
da
pena
de
mi?
Тебе
не
жаль
меня?
Dame
limosna
de
amores,
Подай
милостыню
любви,
Dámela
tú,
mi
Dolores,
Дай
её
ты,
моя
Долорес,
Porque
me
voy
a
morir.
Потому
что
я
умираю.
Dame
limosna
de
amores,
Подай
милостыню
любви,
Dámela
tú,
mi
Dolores,
Дай
её
ты,
моя
Долорес,
Porque
me
voy
a
morir.
Потому
что
я
умираю.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonio Quintero Ramirez, Rafael De Leon Arias De Saavedra, Miquel Manuel Lopez Quiroga
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.