Joanna Newsom - Make Hay - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Joanna Newsom - Make Hay




So long
Так долго
So long
Так долго
So long
Так долго
So long
Так долго
So long
Так долго
My old friend died that way:
Так умер мой старый друг:
The accumulation of time and the passing of days
Накопление времени и прохождение дней.
Though she dug in her heels—
Хотя она уперлась каблуками—
Drug her wheels in the clay—
Наркота ее колес в глине—
She dotted her eyes;
Она прикрыла глаза.
Crossed the teasels in her leaning dray
Скрестила дразнилки в своей наклонившейся тележке
Where buzzards make circles
Там, где стервятники делают круги
(And tillers make hay):
пахари делают сено):
A dozen in kettle, comittee & wake;
Дюжина в чайнике, комитете и поминках;
Where wind made the dust
Где ветер создал пыль,
And sin made the snake
а грех-змею.
And mama made us
И мама заставила нас ...
But what did I make?
Но что я сделал?
And how was I to know
И откуда мне было знать
Down in our old goldmine
В нашей старой золотой жиле.
Where you were the king of the radio
Где ты был королем радио
And I was the keeper of hi-fi
И я был хранителем hi-fi.
And I was the queen of the rodeo
И я была королевой родео.
(And everybody′d know,)
все бы знали...)
And you were the keeper of the lions;
И ты был стражем Львов.
And we were gored, and abased
И мы были окровавлены и унижены.
And adored, and erased
И обожали, и стирали.
All before our time?
Все до нашего времени?
It was before our time
Это было до нас.
So how was I to know?
Так откуда мне было знать?
How was I to know
Откуда мне было знать
While tune hums
Пока мелодия гудит
And the hand strikes the gong
И рука ударяет в гонг.
And all of us plough our row
И все мы пашем наш ряд.
And the notes run
И бегут ноты.
Out of measure and out of time and landing wrong?
Вне меры и вне времени, и посадка не та?
The day is long, but not so long
День долог, но не так уж и долог.
My old friend died alone
Мой старый друг умер в одиночестве.
Save for the friends and family she had known
Кроме друзей и семьи, которых она знала.
Surrounding her bed
Вокруг ее кровати.
None of whom in that room
Никого из тех, кто в этой комнате.
Could with certainty have said
Мог бы с уверенностью сказать
"I've dotted my eyes
испещрил свои глаза.
Crossed the teasels in my leaning sled
Пересек дразнилки в своих наклонных санях
Where buzzards make circles and tillers make hay:
Где стервятники делают круги, а земледельцы копают сено.
In windrow and bale
В буреломе и тюке
With tedder and rake;
С ворошилкой и граблями;
Where Adam made ribs
Там, где Адам делал ребра.
And cattle make steak."
А скот делает бифштекс.
(And the rattling nib writes
дребезжащее перо пишет:
"What did I make?")
"Что я сделал?")
And how was I to know
И откуда мне было знать?
Seeing my seconds pass in a line
Вижу, как мои секунды проходят в очереди.
If there was a way to reckon love
Если бы можно было посчитать любовь ...
Except as a symptom of time?
Разве что как симптом времени?
And honey, it stretched out below us
И, милая, она простиралась под нами.
Humming every note
Напевая каждую ноту.
From the lowest to the highest
От низшего к высшему.
But even at the highest we were bored, and amazed
Но даже на вершине нам было скучно, и мы были поражены.
In accord, in a daze
В согласии, в изумлении
All before our time
Все до нашего времени.
It was before our time
Это было до нас.
So how was I to know?
Так откуда мне было знать?
How was I to know
Откуда мне было знать
How was I to know
Откуда мне было знать
How was I to know
Откуда мне было знать
While the day slows
В то время как день замедляется
And the sun stares, stalling
И солнце пристально смотрит, останавливаясь.
Into the dimming barrel of night
В тускнеющую бочку ночи.
Where the stars are falling?
Куда падают звезды?
I′ve got no say
У меня нет права голоса.
But still
Но все же ...
I'm calling for my old friend
Я звоню своему старому другу.
We sow and we reap, again
Мы сеем и снова пожинаем.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.