Текст и перевод песни Joanna Newsom - Make Hay
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Make Hay
Заготавливаем сено
My
old
friend
died
that
way:
Мой
старый
друг
умер
вот
так:
The
accumulation
of
time
and
the
passing
of
days
Накопление
времени
и
череда
дней,
Though
she
dug
in
her
heels—
Хотя
она
уперлась,
Drug
her
wheels
in
the
clay—
Вонзила
колеса
в
глину,
She
dotted
her
eyes;
Она
подвела
глаза;
Crossed
the
teasels
in
her
leaning
dray
Перевезла
ворсянку
в
своей
повозке,
Where
buzzards
make
circles
Где
кружат
стервятники
(And
tillers
make
hay):
(И
крестьяне
заготавливают
сено):
A
dozen
in
kettle,
comittee
& wake;
Дюжина
в
сборе,
поминки
и
бдение;
Where
wind
made
the
dust
Где
ветер
создал
пыль,
And
sin
made
the
snake
А
грех
создал
змея,
And
mama
made
us
А
мама
создала
нас,
But
what
did
I
make?
Но
что
создала
я?
And
how
was
I
to
know
И
откуда
мне
было
знать
Down
in
our
old
goldmine
В
нашей
старой
золотой
шахте,
Where
you
were
the
king
of
the
radio
Где
ты
был
королем
радио,
And
I
was
the
keeper
of
hi-fi
А
я
была
хранительницей
hi-fi
And
I
was
the
queen
of
the
rodeo
И
королевой
родео
(And
everybody′d
know,)
(И
все
знали
бы),
And
you
were
the
keeper
of
the
lions;
А
ты
был
хранителем
львов;
And
we
were
gored,
and
abased
И
мы
были
изранены
и
унижены,
And
adored,
and
erased
И
обожаемы,
и
стерты
All
before
our
time?
Раньше
времени?
It
was
before
our
time
Это
было
раньше
времени,
So
how
was
I
to
know?
Так
откуда
мне
было
знать?
How
was
I
to
know
Откуда
мне
было
знать,
While
tune
hums
Пока
мелодия
напевается,
And
the
hand
strikes
the
gong
И
рука
ударяет
в
гонг,
And
all
of
us
plough
our
row
И
все
мы
пашем
свою
борозду,
And
the
notes
run
И
ноты
бегут
Out
of
measure
and
out
of
time
and
landing
wrong?
Не
в
такт
и
не
вовремя,
попадая
мимо?
The
day
is
long,
but
not
so
long
День
долгий,
но
не
такой
уж
долгий.
My
old
friend
died
alone
Мой
старый
друг
умер
в
одиночестве,
Save
for
the
friends
and
family
she
had
known
Если
не
считать
друзей
и
семью,
которых
она
знала,
Surrounding
her
bed
Окружавших
ее
кровать,
None
of
whom
in
that
room
Никто
из
которых
в
той
комнате
Could
with
certainty
have
said
Не
мог
с
уверенностью
сказать:
"I've
dotted
my
eyes
"Я
подвела
глаза,
Crossed
the
teasels
in
my
leaning
sled
Перевезла
ворсянку
в
своих
санях,
Where
buzzards
make
circles
and
tillers
make
hay:
Где
стервятники
кружат,
а
крестьяне
заготавливают
сено:
In
windrow
and
bale
В
валках
и
тюках,
With
tedder
and
rake;
С
ворошилками
и
граблями;
Where
Adam
made
ribs
Где
Адам
создал
ребра,
And
cattle
make
steak."
А
скот
создает
стейки."
(And
the
rattling
nib
writes
(И
дрожащее
перо
пишет:
"What
did
I
make?")
"Что
создала
я?")
And
how
was
I
to
know
И
откуда
мне
было
знать,
Seeing
my
seconds
pass
in
a
line
Видя,
как
мои
секунды
проходят
чередой,
If
there
was
a
way
to
reckon
love
Есть
ли
способ
оценить
любовь,
Except
as
a
symptom
of
time?
Кроме
как
симптом
времени?
And
honey,
it
stretched
out
below
us
И,
милый,
она
простиралась
под
нами,
Humming
every
note
Напевая
каждую
ноту
From
the
lowest
to
the
highest
От
самой
низкой
до
самой
высокой,
But
even
at
the
highest
we
were
bored,
and
amazed
Но
даже
на
самой
высокой
мы
были
скучающими
и
изумленными,
In
accord,
in
a
daze
В
согласии,
в
оцепенении
All
before
our
time
Раньше
времени,
It
was
before
our
time
Это
было
раньше
времени,
So
how
was
I
to
know?
Так
откуда
мне
было
знать?
How
was
I
to
know
Откуда
мне
было
знать,
How
was
I
to
know
Откуда
мне
было
знать,
How
was
I
to
know
Откуда
мне
было
знать,
While
the
day
slows
Пока
день
замедляется,
And
the
sun
stares,
stalling
И
солнце
смотрит,
застыв,
Into
the
dimming
barrel
of
night
В
темнеющий
ствол
ночи,
Where
the
stars
are
falling?
Где
падают
звезды?
I′ve
got
no
say
У
меня
нет
права
голоса,
I'm
calling
for
my
old
friend
Я
зову
своего
старого
друга.
We
sow
and
we
reap,
again
Мы
сеем
и
пожинаем,
снова.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.