Текст и перевод песни Joanna Newsom - Only Skin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
And
there
was
a
booming
above
you
that
night,
И
в
ту
ночь
над
тобой
прогремел
гул,
Black
airplanes
flew
over
the
sea.
Черные
самолеты
летели
над
морем.
And
they
were
lowing
and
shifting
like
И
они
мычали
и
двигались,
словно
Beached
whales,
Выброшенные
на
берег
киты,
Shelled
snails
Улитки
без
раковин,
As
you
strained
and
you
squinted
to
see
Пока
ты
напрягала
зрение,
пытаясь
разглядеть
The
retreat
of
their
hairless
and
blind
cavalry.
Отступление
их
безволосой
и
слепой
кавалерии.
You
froze
in
your
sand
shoal,
Ты
застыла
на
песчаной
отмели,
Prayed
for
your
poor
soul;
Молилась
за
свою
бедную
душу;
Sky
was
a
bread
roll,
soaking
in
a
milk-bowl.
Небо
было
булочкой,
размокающей
в
миске
с
молоком.
And
when
the
bread
broke–
И
когда
хлеб
разломился
–
Fell
in
bricks
of
wet
smoke–
Рассыпался
кирпичами
влажного
дыма
–
My
sleeping
heart
woke,
and
my
waking
heart
spoke.
Мое
спящее
сердце
проснулось,
и
мое
бодрствующее
сердце
заговорило.
Then
there
was
a
silence
you
took
to
mean
something:
Затем
наступила
тишина,
которую
ты
приняла
за
знак:
Mean,
Run,
sing,
Беги,
пой,
For
alive
you
will
evermore
be.
Ибо
ты
будешь
жить
вечно.
And
the
plague
of
the
greasy
black
engines
a-skulking
И
чума
жирных
черных
двигателей,
крадущихся,
Has
gone
east,
Ушла
на
восток,
While
you're
left
to
explain
them
to
me–
Пока
ты
осталась
объяснять
их
мне
–
From
their
hairless
and
blind
cavalry.
От
их
безволосой
и
слепой
кавалерии.
With
your
hands
in
your
pockets,
С
руками
в
карманах,
Stubbily
running
Неуклюже
бежишь
To
where
I'm
unfresh,
Туда,
где
я
несвежая,
Undressed
and
yawning–
Раздетая
и
зевающая
–
Well,
what
is
this
craziness?
Что
это
за
безумие?
This
crazy
talking?
Эти
безумные
речи?
You
caught
some
small
death
Ты
подхватила
какую-то
мелкую
смерть,
When
you
were
sleepwalking.
Когда
ходила
во
сне.
It
was
a
dark
dream,
darlin',
Это
был
темный
сон,
милый,
It's
over.
Он
закончился.
The
fire
breather
is
beneath
the
clover.
Огнедышащий
дракон
под
клевером.
Beneath
his
breathing
there
is
cold
clay,
forever,
Под
его
дыханием
холодная
глина,
навеки,
A
toothless
hound-dog
choking
on
a
feather.
Беззубый
пес,
подавившийся
пером.
But
I
took
my
fishingpole
(fearing
your
fever),
Но
я
взяла
свою
удочку
(боясь
твоего
жара),
Down
to
the
swimming
hole,
where
there
grows
bitter
herb
Пошла
к
омуту,
где
растет
горькая
трава,
That
blooms
but
one
day
a
year
by
the
riverside–
Которая
цветет
лишь
один
день
в
году
у
реки
–
I'd
bring
it
here:
Я
принесла
бы
ее
сюда:
Apply
it
gently
Приложила
бы
нежно
To
the
love
you've
lent
me.
К
любви,
которую
ты
мне
подарил.
While
the
river
was
twisting
and
braiding,
the
bait
bobbed,
Пока
река
извивалась
и
плела
косы,
наживка
подпрыгивала,
And
the
string
sobbed,
as
it
cut
through
the
hustling
breeze.
И
леска
рыдала,
разрезая
порывистый
ветер.
And
I
watched
how
the
water
was
kneading
so
neatly,
И
я
смотрела,
как
вода
месит
так
аккуратно,
Gone
treacly,
nearly
slowed
to
a
stop
in
this
heat–
Стала
тягучей,
почти
остановилась
в
этой
жаре
–
Frenzy
coiling
flush
along
the
muscles
beneath.
Бешенство,
струящееся
по
мышцам
под
кожей.
Press
on
me:
Прижмись
ко
мне:
We
are
restless
things.
Мы
– беспокойные
существа.
Webs
of
seaweed
are
swaddling.
Сети
водорослей
пеленают.
You
call
upon
the
dusk
Ты
взываешь
к
сумеркам
Of
the
musk
of
a
squid–
Мускусного
запаха
кальмара
–
Shot
full
of
ink,
until
you
sink
into
your
crib.
Наполненного
чернилами,
пока
не
утонешь
в
своей
колыбели.
Rowing
along,
among
the
reeds,
among
the
rushes,
Плывя
на
лодке
среди
камышей,
среди
тростника,
I
heard
your
song,
before
my
heart
had
time
to
hush
it!
Я
услышала
твою
песню,
прежде
чем
мое
сердце
успело
ее
заглушить!
Smell
of
a
stone
fruit
being
cut
and
being
opened.
Запах
косточковых
фруктов,
разрезанных
и
раскрытых.
Smell
of
a
low
and
of
a
lazy
cinder
smoking.
Запах
тлеющего
уголька,
ленивого
и
низкого.
And
when
the
fire
moves
away,
И
когда
огонь
уходит,
Fire
moves
away,
son.
Огонь
уходит,
сын.
Why
would
you
say
Почему
ты
сказал,
I
was
the
last
one?
Что
я
была
последней?
Scrape
your
knee:
it
is
only
skin.
Поцарапай
колено:
это
всего
лишь
кожа.
Makes
the
sound
of
violins.
Звучит
как
скрипки.
When
I
cut
your
hair,
and
leave
the
birds
the
trimmings,
Когда
я
стригу
твои
волосы
и
оставляю
обрезки
птицам,
I
am
the
happiest
woman
among
all
women.
Я
самая
счастливая
женщина
среди
всех
женщин.
And
the
shallow
water
stretches
as
far
as
I
can
see.
И
мелководье
тянется,
насколько
хватает
глаз.
Knee
deep,
trudging
along–
По
колено
в
воде,
бреду
вперед
–
The
seagull
weeps
'so
long'–
Чайка
плачет
«прощай»
–
I'm
humming
a
threshing
song–
Я
напеваю
песню
молотьбы
–
Until
the
night
is
over,
Пока
ночь
не
закончится,
Hold
on,
hold
on;
Держись,
держись;
Hold
your
horses
back
from
the
fickle
dawn.
Удержи
своих
коней
от
переменчивого
рассвета.
I
have
got
some
business
out
at
the
edge
of
town,
У
меня
есть
дела
на
окраине
города,
Candy
weighing
both
of
my
pockets
down
Конфеты
оттягивают
оба
моих
кармана,
Till
I
can
hardly
stay
afloat,
from
the
weight
of
them
Так
что
я
едва
держусь
на
плаву
от
их
тяжести
(And
knowing
how
the
commonfolk
condemn
(И
зная,
как
простолюдины
осуждают
What
it
is
I
do,
to
you,
to
keep
you
warm:
То,
что
я
делаю
для
тебя,
чтобы
согреть
тебя:
Being
a
woman.
Being
a
woman).
Быть
женщиной.
Быть
женщиной).
But
always
at
the
mountainside
you're
clambering,
Но
ты
всегда
карабкаешься
по
склону
горы,
Groping
blindly,
hungry
for
anything;
Нащупываешь
дорогу
вслепую,
голодный
до
всего;
Picking
through
your
pocket
linings–
Роешься
в
подкладке
карманов
–
Well,
what
is
this?
Что
это?
Scrap
of
sassafras,
eh
Sisyphus?
Кусочек
сассафраса,
а,
Сизиф?
I
see
the
blossoms
broke
and
wet
after
the
rain.
Я
вижу,
что
цветы
сломаны
и
мокрые
после
дождя.
Little
sister,
he
will
be
back
again.
Сестренка,
он
вернется.
I
have
washed
a
thousand
spiders
down
the
drain;
Я
смыла
тысячу
пауков
в
канализацию;
Spiders'
ghosts
hang,
soaked
and
Призраки
пауков
висят,
промокшие
и
Dangling
silently
from
all
the
blooming
cherry
trees,
Безмолвно
свисают
со
всех
цветущих
вишен,
In
tiny
nooses,
safe
from
everyone–
В
крошечных
петлях,
в
безопасности
от
всех
–
Nothing
but
a
nuisance;
gone
now,
dead
and
done–
Ничто,
кроме
неприятностей;
теперь
все
кончено,
мертвы
и
забыты
–
Be
a
woman.
Be
a
woman.
Будь
женщиной.
Будь
женщиной.
Though
we
felt
the
spray
of
the
waves,
Хотя
мы
чувствовали
брызги
волн,
We
decided
to
stay,
'till
the
tide
rose
too
far.
Мы
решили
остаться,
пока
прилив
не
поднялся
слишком
высоко.
We
weren't
afraid,
cause
we
know
what
you
are,
Мы
не
боялись,
потому
что
знаем,
кто
ты,
And
you
know
that
we
know
what
you
are.
И
ты
знаешь,
что
мы
знаем,
кто
ты.
Awful
atoll–
Ужасный
атолл
–
O,
incalculable
indiscreetness
and
sorrow!
О,
неисчислимая
неосмотрительность
и
печаль!
Bawl,
bellow:
Рыдай,
вопи:
Sibyl
sea-cow,
all
done
up
in
a
bow.
Сивилла-морская
корова,
вся
в
бантах.
Toddle
and
roll:
Топай
и
катись:
Teethe
an
imalpable
bit
of
leather,
Грызи
неосязаемый
кусочек
кожи,
While
yarrow,
heather
and
hollyhock
Пока
тысячелистник,
вереск
и
мальва
Awkwardly
molt
along
the
shore.
Неловко
линяют
вдоль
берега.
Stay
with
me
for
awhile.
Останься
со
мной
ненадолго.
That's
an
awfully
real
gun.
Это
ужасно
настоящий
пистолет.
I
know
life
will
lay
you
down,
Я
знаю,
жизнь
тебя
повалит,
As
the
lightning
has
lately
done.
Как
недавно
сделала
молния.
Failing
this,
failing
this,
Если
это
не
удастся,
если
это
не
удастся,
Follow
me,
my
sweetest
friend,
Следуй
за
мной,
мой
самый
сладкий
друг,
To
see
what
you
anointed,
Чтобы
увидеть,
что
ты
помазал,
In
pointing
your
gun
there.
Направив
туда
свой
пистолет.
Lay
it
down!
Nice
and
slow!
Положи
его!
Медленно
и
аккуратно!
There
is
nowhere
to
go,
Некуда
идти,
Save
up:
Кроме
как
вверх:
Up
where
the
light,
undiluted,
is
Туда,
где
неразбавленный
свет
Weaving,
in
a
drunk
dream,
Сплетается
в
пьяном
сне,
At
the
sight
of
my
baby,
out
back:
При
виде
моего
малыша,
сзади:
Back
on
the
patio,
На
заднем
дворе,
Watching
the
bats
bring
night
in
Наблюдающего
за
тем,
как
летучие
мыши
приносят
ночь
–While,
elsewhere,
– Пока,
где-то
еще,
Estuaries
of
wax-white
Устья
восково-белых
рек
Wend,
endlessly,
towards
seashores
unmapped.
Извиваются
бесконечно
к
неизведанным
берегам.
Last
week
our
picture
window
На
прошлой
неделе
наше
большое
окно
Produced
a
half-word,
Произвело
полуслово,
Heavy
and
hollow,
Тяжелое
и
пустое,
Hit
by
a
brown
bird.
Когда
в
него
врезалась
коричневая
птица.
We
stood
and
watched
her
gape
like
a
rattlesnake,
Мы
стояли
и
смотрели,
как
она
раскрывает
клюв,
как
гремучая
змея,
And
pant
and
labor
over
every
intake.
И
тяжело
дышит
с
каждым
вдохом.
I
said
a
sort
of
prayer
for
some
rare
grace,
Я
произнесла
некую
молитву
о
редкой
милости,
Then
thought
I
ought
to
take
her
to
a
higher
place.
Потом
подумала,
что
должна
отнести
ее
на
возвышенность.
Said,
"dog
nor
vulture
nor
cat
shall
toy
with
you,
Сказала:
«Ни
собака,
ни
стервятник,
ни
кошка
не
будут
играть
с
тобой,
And
though
you
die,
bird,
you
will
have
a
fine
view."
И
хотя
ты
умрешь,
птичка,
у
тебя
будет
прекрасный
вид».
Then
in
my
hot
hand,
she
slumped
her
sick
weight.
Потом
в
моей
горячей
руке
она
обмякла
своей
больной
тяжестью.
We
tramped
through
the
poison
oak,
heartbroke
and
inchoate.
Мы
шли
через
ядовитый
дуб,
с
разбитым
сердцем
и
в
смятении.
The
dogs
were
snapping
and
you
cuffed
their
collars,
Собаки
лаяли,
и
ты
одергивал
их
за
ошейники,
While
I
climbed
the
tree-house.
Then
how
I
hollered!
Пока
я
взбиралась
на
домик
на
дереве.
Как
же
я
закричала!
Cause
she'd
lain,
as
still
as
a
stone,
in
my
palm,
for
a
lifetime
or
two;
Потому
что
она
лежала,
неподвижная,
как
камень,
на
моей
ладони,
целую
вечность
или
две;
Then
saw
the
treetops,
cocked
her
head,
and
up
and
flew.
Потом
увидела
верхушки
деревьев,
склонила
голову
и
взлетела.
(While,
back
in
the
world
that
moves,
often,
according
to
(Пока,
обратно
в
мире,
который
часто
движется
согласно
The
hoarding
of
these
clues,
Накоплению
этих
улик,
Dog
still
run
roughly
around
Собака
все
еще
бегает
вокруг
Little
tufts
of
finch-down.)
Маленьких
пучков
пуха
зяблика.)
The
cities
we
passed
were
a
flickering
wasteland,
Города,
которые
мы
проезжали,
были
мерцающей
пустошью,
But
his
hand
in
my
hand
made
them
hale
and
harmless.
Но
его
рука
в
моей
руке
делала
их
целыми
и
безопасными.
While
down
in
the
lowlands,
the
crops
are
all
coming;
Пока
в
низинах
все
посевы
всходят;
We
have
everything.
У
нас
есть
все.
Life
is
thundering
blissful
towards
death
Жизнь
грохочет
блаженством
навстречу
смерти
Of
his
fumbling
green
gentleness.
Его
неуклюжей
зеленой
нежности.
You
stopped
by;
Ты
зашел;
I
was
all
alive.
Я
была
полна
жизни.
In
my
doorway,
he
shucked
and
jived.
В
моем
дверном
проеме
он
раздевался
и
танцевал.
And
when
you
wept,
I
was
gone;
И
когда
ты
плакал,
меня
уже
не
было;
See,
I
got
gone
when
I
got
wise.
Видишь
ли,
я
ушла,
когда
поумнела.
But
I
can't
with
certainty
say
we
survived.
Но
я
не
могу
с
уверенностью
сказать,
что
мы
выжили.
Then
down
and
down
Затем
вниз
и
вниз
And
down
and
down
И
вниз
и
вниз
And
down
and
deeper,
И
вниз
и
глубже,
Stoke,
without
sound,
Разжигай
без
звука
The
blameless
flames,
Безгрешное
пламя,
You
endless
sleeper.
Ты,
бесконечный
спящий.
Through
fire
below,
Сквозь
огонь
внизу,
And
fire
above,
И
огонь
вверху,
And
far
within,
И
глубоко
внутри,
Sleep
through
the
things
that
couldn't
have
been,
Спи
сквозь
то,
чего
не
могло
бы
быть,
If
you
hadn't
have
been.
Если
бы
тебя
не
было.
And
when
the
fire
moves
away,
И
когда
огонь
уходит,
Fire
moves
away,
son.
Огонь
уходит,
сын.
Why
would
you
say
Почему
ты
сказал,
I
was
the
last
one?
Что
я
была
последней?
All
my
bones,
they
are
gone,
gone,
gone.
Все
мои
кости,
они
ушли,
ушли,
ушли.
Take
my
bones,
I
don't
need
none.
Забери
мои
кости,
они
мне
не
нужны.
Cold,
cold
cupboard,
lord,
nothing
to
chew
on!
Холодный,
холодный
шкаф,
Господи,
нечего
жевать!
Suck
all
day
on
a
cherry
stone.
Соси
весь
день
вишневую
косточку.
Dig
a
little
hole
not
three
inches
round–
Выкопай
маленькую
ямку
не
больше
трех
дюймов
в
диаметре
–
Spit
your
pit
in
the
hole
in
the
ground.
Выплюнь
косточку
в
ямку
в
земле.
Weep
upon
the
spot
for
the
starving
of
me!
Плачь
на
этом
месте
о
моем
голоде!
Till
up
grows
a
fine
young
cherry
tree.
Пока
не
вырастет
прекрасная
молодая
вишня.
When
the
bough
breaks,
what'll
you
make
for
me?
Когда
ветка
сломается,
что
ты
сделаешь
для
меня?
A
little
willow
cabin
to
rest
on
your
knee.
Маленькую
ивовую
хижину,
чтобы
отдохнуть
на
твоем
колене.
What'll
I
do
with
a
trinket
such
as
this?
Что
мне
делать
с
такой
безделушкой?
Think
of
your
woman,
who's
gone
to
the
west.
Думай
о
своей
женщине,
которая
ушла
на
запад.
But
I'm
starving
and
freezing
in
my
measly
old
bed!
Но
я
голодаю
и
мерзну
в
своей
жалкой
старой
постели!
Then
I'll
crawl
across
the
salt
flats,
to
stroke
your
sweet
head.
Тогда
я
поползу
по
соляным
равнинам,
чтобы
погладить
твою
милую
голову.
Come
across
the
desert
with
no
shoes
on!
Приду
через
пустыню
без
обуви!
I
love
you
truly,
Я
люблю
тебя
по-настоящему,
Or
I
love
no-one.
Или
я
не
люблю
никого.
Fire
moves
away.
Fire
moves
away,
son.
Огонь
уходит.
Огонь
уходит,
сын.
Why
would
you
say
I
was
the
last
one?
Почему
ты
сказал,
что
я
была
последней?
Clear
the
room!
There's
a
fire,
a
fire,
afire.
Очистите
комнату!
Там
пожар,
пожар,
горит.
And
I'm
going
to
be
right
behind
you.
И
я
буду
прямо
за
тобой.
And
if
the
love
of
a
woman
or
two,
dear,
И
если
любовь
одной
или
двух
женщин,
дорогой,
Could
move
you
to
such
heights,
Могла
поднять
тебя
на
такие
высоты,
Then
all
I
can
do
Тогда
все,
что
я
могу
сделать,
Is
do,
my
darling,
right
by
you.
Это
поступить
правильно
по
отношению
к
тебе,
мой
дорогой.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joanna Newsom
Альбом
Ys
дата релиза
14-11-2006
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.