Joanna Newsom - Only Skin - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Joanna Newsom - Only Skin




Only Skin
Только кожа
And there was a booming above you that night,
И в ту ночь над тобой прогремел гул,
Black airplanes flew over the sea.
Черные самолеты летели над морем.
And they were lowing and shifting like
И они мычали и двигались, словно
Beached whales,
Выброшенные на берег киты,
Shelled snails
Улитки без раковин,
As you strained and you squinted to see
Пока ты напрягала зрение, пытаясь разглядеть
The retreat of their hairless and blind cavalry.
Отступление их безволосой и слепой кавалерии.
You froze in your sand shoal,
Ты застыла на песчаной отмели,
Prayed for your poor soul;
Молилась за свою бедную душу;
Sky was a bread roll, soaking in a milk-bowl.
Небо было булочкой, размокающей в миске с молоком.
And when the bread broke–
И когда хлеб разломился
Fell in bricks of wet smoke–
Рассыпался кирпичами влажного дыма
My sleeping heart woke, and my waking heart spoke.
Мое спящее сердце проснулось, и мое бодрствующее сердце заговорило.
Then there was a silence you took to mean something:
Затем наступила тишина, которую ты приняла за знак:
Mean, Run, sing,
Беги, пой,
For alive you will evermore be.
Ибо ты будешь жить вечно.
And the plague of the greasy black engines a-skulking
И чума жирных черных двигателей, крадущихся,
Has gone east,
Ушла на восток,
While you're left to explain them to me–
Пока ты осталась объяснять их мне
Released
Освобожденная
From their hairless and blind cavalry.
От их безволосой и слепой кавалерии.
With your hands in your pockets,
С руками в карманах,
Stubbily running
Неуклюже бежишь
To where I'm unfresh,
Туда, где я несвежая,
Undressed and yawning–
Раздетая и зевающая
Well, what is this craziness?
Что это за безумие?
This crazy talking?
Эти безумные речи?
You caught some small death
Ты подхватила какую-то мелкую смерть,
When you were sleepwalking.
Когда ходила во сне.
It was a dark dream, darlin',
Это был темный сон, милый,
It's over.
Он закончился.
The fire breather is beneath the clover.
Огнедышащий дракон под клевером.
Beneath his breathing there is cold clay, forever,
Под его дыханием холодная глина, навеки,
A toothless hound-dog choking on a feather.
Беззубый пес, подавившийся пером.
But I took my fishingpole (fearing your fever),
Но я взяла свою удочку (боясь твоего жара),
Down to the swimming hole, where there grows bitter herb
Пошла к омуту, где растет горькая трава,
That blooms but one day a year by the riverside–
Которая цветет лишь один день в году у реки
I'd bring it here:
Я принесла бы ее сюда:
Apply it gently
Приложила бы нежно
To the love you've lent me.
К любви, которую ты мне подарил.
While the river was twisting and braiding, the bait bobbed,
Пока река извивалась и плела косы, наживка подпрыгивала,
And the string sobbed, as it cut through the hustling breeze.
И леска рыдала, разрезая порывистый ветер.
And I watched how the water was kneading so neatly,
И я смотрела, как вода месит так аккуратно,
Gone treacly, nearly slowed to a stop in this heat–
Стала тягучей, почти остановилась в этой жаре
Frenzy coiling flush along the muscles beneath.
Бешенство, струящееся по мышцам под кожей.
Press on me:
Прижмись ко мне:
We are restless things.
Мы беспокойные существа.
Webs of seaweed are swaddling.
Сети водорослей пеленают.
You call upon the dusk
Ты взываешь к сумеркам
Of the musk of a squid–
Мускусного запаха кальмара
Shot full of ink, until you sink into your crib.
Наполненного чернилами, пока не утонешь в своей колыбели.
Rowing along, among the reeds, among the rushes,
Плывя на лодке среди камышей, среди тростника,
I heard your song, before my heart had time to hush it!
Я услышала твою песню, прежде чем мое сердце успело ее заглушить!
Smell of a stone fruit being cut and being opened.
Запах косточковых фруктов, разрезанных и раскрытых.
Smell of a low and of a lazy cinder smoking.
Запах тлеющего уголька, ленивого и низкого.
And when the fire moves away,
И когда огонь уходит,
Fire moves away, son.
Огонь уходит, сын.
Why would you say
Почему ты сказал,
I was the last one?
Что я была последней?
Scrape your knee: it is only skin.
Поцарапай колено: это всего лишь кожа.
Makes the sound of violins.
Звучит как скрипки.
When I cut your hair, and leave the birds the trimmings,
Когда я стригу твои волосы и оставляю обрезки птицам,
I am the happiest woman among all women.
Я самая счастливая женщина среди всех женщин.
And the shallow water stretches as far as I can see.
И мелководье тянется, насколько хватает глаз.
Knee deep, trudging along–
По колено в воде, бреду вперед
The seagull weeps 'so long'–
Чайка плачет «прощай»
I'm humming a threshing song–
Я напеваю песню молотьбы
Until the night is over,
Пока ночь не закончится,
Hold on, hold on;
Держись, держись;
Hold your horses back from the fickle dawn.
Удержи своих коней от переменчивого рассвета.
I have got some business out at the edge of town,
У меня есть дела на окраине города,
Candy weighing both of my pockets down
Конфеты оттягивают оба моих кармана,
Till I can hardly stay afloat, from the weight of them
Так что я едва держусь на плаву от их тяжести
(And knowing how the commonfolk condemn
зная, как простолюдины осуждают
What it is I do, to you, to keep you warm:
То, что я делаю для тебя, чтобы согреть тебя:
Being a woman. Being a woman).
Быть женщиной. Быть женщиной).
But always at the mountainside you're clambering,
Но ты всегда карабкаешься по склону горы,
Groping blindly, hungry for anything;
Нащупываешь дорогу вслепую, голодный до всего;
Picking through your pocket linings–
Роешься в подкладке карманов
Well, what is this?
Что это?
Scrap of sassafras, eh Sisyphus?
Кусочек сассафраса, а, Сизиф?
I see the blossoms broke and wet after the rain.
Я вижу, что цветы сломаны и мокрые после дождя.
Little sister, he will be back again.
Сестренка, он вернется.
I have washed a thousand spiders down the drain;
Я смыла тысячу пауков в канализацию;
Spiders' ghosts hang, soaked and
Призраки пауков висят, промокшие и
Dangling silently from all the blooming cherry trees,
Безмолвно свисают со всех цветущих вишен,
In tiny nooses, safe from everyone–
В крошечных петлях, в безопасности от всех
Nothing but a nuisance; gone now, dead and done–
Ничто, кроме неприятностей; теперь все кончено, мертвы и забыты
Be a woman. Be a woman.
Будь женщиной. Будь женщиной.
Though we felt the spray of the waves,
Хотя мы чувствовали брызги волн,
We decided to stay, 'till the tide rose too far.
Мы решили остаться, пока прилив не поднялся слишком высоко.
We weren't afraid, cause we know what you are,
Мы не боялись, потому что знаем, кто ты,
And you know that we know what you are.
И ты знаешь, что мы знаем, кто ты.
Awful atoll–
Ужасный атолл
O, incalculable indiscreetness and sorrow!
О, неисчислимая неосмотрительность и печаль!
Bawl, bellow:
Рыдай, вопи:
Sibyl sea-cow, all done up in a bow.
Сивилла-морская корова, вся в бантах.
Toddle and roll:
Топай и катись:
Teethe an imalpable bit of leather,
Грызи неосязаемый кусочек кожи,
While yarrow, heather and hollyhock
Пока тысячелистник, вереск и мальва
Awkwardly molt along the shore.
Неловко линяют вдоль берега.
Are you mine?
Ты мой?
My heart?
Мое сердце?
Mine anymore?
Еще мое?
Stay with me for awhile.
Останься со мной ненадолго.
That's an awfully real gun.
Это ужасно настоящий пистолет.
I know life will lay you down,
Я знаю, жизнь тебя повалит,
As the lightning has lately done.
Как недавно сделала молния.
Failing this, failing this,
Если это не удастся, если это не удастся,
Follow me, my sweetest friend,
Следуй за мной, мой самый сладкий друг,
To see what you anointed,
Чтобы увидеть, что ты помазал,
In pointing your gun there.
Направив туда свой пистолет.
Lay it down! Nice and slow!
Положи его! Медленно и аккуратно!
There is nowhere to go,
Некуда идти,
Save up:
Кроме как вверх:
Up where the light, undiluted, is
Туда, где неразбавленный свет
Weaving, in a drunk dream,
Сплетается в пьяном сне,
At the sight of my baby, out back:
При виде моего малыша, сзади:
Back on the patio,
На заднем дворе,
Watching the bats bring night in
Наблюдающего за тем, как летучие мыши приносят ночь
–While, elsewhere,
Пока, где-то еще,
Estuaries of wax-white
Устья восково-белых рек
Wend, endlessly, towards seashores unmapped.
Извиваются бесконечно к неизведанным берегам.
Last week our picture window
На прошлой неделе наше большое окно
Produced a half-word,
Произвело полуслово,
Heavy and hollow,
Тяжелое и пустое,
Hit by a brown bird.
Когда в него врезалась коричневая птица.
We stood and watched her gape like a rattlesnake,
Мы стояли и смотрели, как она раскрывает клюв, как гремучая змея,
And pant and labor over every intake.
И тяжело дышит с каждым вдохом.
I said a sort of prayer for some rare grace,
Я произнесла некую молитву о редкой милости,
Then thought I ought to take her to a higher place.
Потом подумала, что должна отнести ее на возвышенность.
Said, "dog nor vulture nor cat shall toy with you,
Сказала: «Ни собака, ни стервятник, ни кошка не будут играть с тобой,
And though you die, bird, you will have a fine view."
И хотя ты умрешь, птичка, у тебя будет прекрасный вид».
Then in my hot hand, she slumped her sick weight.
Потом в моей горячей руке она обмякла своей больной тяжестью.
We tramped through the poison oak, heartbroke and inchoate.
Мы шли через ядовитый дуб, с разбитым сердцем и в смятении.
The dogs were snapping and you cuffed their collars,
Собаки лаяли, и ты одергивал их за ошейники,
While I climbed the tree-house. Then how I hollered!
Пока я взбиралась на домик на дереве. Как же я закричала!
Cause she'd lain, as still as a stone, in my palm, for a lifetime or two;
Потому что она лежала, неподвижная, как камень, на моей ладони, целую вечность или две;
Then saw the treetops, cocked her head, and up and flew.
Потом увидела верхушки деревьев, склонила голову и взлетела.
(While, back in the world that moves, often, according to
(Пока, обратно в мире, который часто движется согласно
The hoarding of these clues,
Накоплению этих улик,
Dog still run roughly around
Собака все еще бегает вокруг
Little tufts of finch-down.)
Маленьких пучков пуха зяблика.)
The cities we passed were a flickering wasteland,
Города, которые мы проезжали, были мерцающей пустошью,
But his hand in my hand made them hale and harmless.
Но его рука в моей руке делала их целыми и безопасными.
While down in the lowlands, the crops are all coming;
Пока в низинах все посевы всходят;
We have everything.
У нас есть все.
Life is thundering blissful towards death
Жизнь грохочет блаженством навстречу смерти
In a stampede
В топоте
Of his fumbling green gentleness.
Его неуклюжей зеленой нежности.
You stopped by;
Ты зашел;
I was all alive.
Я была полна жизни.
In my doorway, he shucked and jived.
В моем дверном проеме он раздевался и танцевал.
And when you wept, I was gone;
И когда ты плакал, меня уже не было;
See, I got gone when I got wise.
Видишь ли, я ушла, когда поумнела.
But I can't with certainty say we survived.
Но я не могу с уверенностью сказать, что мы выжили.
Then down and down
Затем вниз и вниз
And down and down
И вниз и вниз
And down and deeper,
И вниз и глубже,
Stoke, without sound,
Разжигай без звука
The blameless flames,
Безгрешное пламя,
You endless sleeper.
Ты, бесконечный спящий.
Through fire below,
Сквозь огонь внизу,
And fire above,
И огонь вверху,
And far within,
И глубоко внутри,
Sleep through the things that couldn't have been,
Спи сквозь то, чего не могло бы быть,
If you hadn't have been.
Если бы тебя не было.
And when the fire moves away,
И когда огонь уходит,
Fire moves away, son.
Огонь уходит, сын.
Why would you say
Почему ты сказал,
I was the last one?
Что я была последней?
All my bones, they are gone, gone, gone.
Все мои кости, они ушли, ушли, ушли.
Take my bones, I don't need none.
Забери мои кости, они мне не нужны.
Cold, cold cupboard, lord, nothing to chew on!
Холодный, холодный шкаф, Господи, нечего жевать!
Suck all day on a cherry stone.
Соси весь день вишневую косточку.
Dig a little hole not three inches round–
Выкопай маленькую ямку не больше трех дюймов в диаметре
Spit your pit in the hole in the ground.
Выплюнь косточку в ямку в земле.
Weep upon the spot for the starving of me!
Плачь на этом месте о моем голоде!
Till up grows a fine young cherry tree.
Пока не вырастет прекрасная молодая вишня.
When the bough breaks, what'll you make for me?
Когда ветка сломается, что ты сделаешь для меня?
A little willow cabin to rest on your knee.
Маленькую ивовую хижину, чтобы отдохнуть на твоем колене.
What'll I do with a trinket such as this?
Что мне делать с такой безделушкой?
Think of your woman, who's gone to the west.
Думай о своей женщине, которая ушла на запад.
But I'm starving and freezing in my measly old bed!
Но я голодаю и мерзну в своей жалкой старой постели!
Then I'll crawl across the salt flats, to stroke your sweet head.
Тогда я поползу по соляным равнинам, чтобы погладить твою милую голову.
Come across the desert with no shoes on!
Приду через пустыню без обуви!
I love you truly,
Я люблю тебя по-настоящему,
Or I love no-one.
Или я не люблю никого.
Fire moves away. Fire moves away, son.
Огонь уходит. Огонь уходит, сын.
Why would you say I was the last one?
Почему ты сказал, что я была последней?
Clear the room! There's a fire, a fire, afire.
Очистите комнату! Там пожар, пожар, горит.
Get going,
Уходи,
And I'm going to be right behind you.
И я буду прямо за тобой.
And if the love of a woman or two, dear,
И если любовь одной или двух женщин, дорогой,
Could move you to such heights,
Могла поднять тебя на такие высоты,
Then all I can do
Тогда все, что я могу сделать,
Is do, my darling, right by you.
Это поступить правильно по отношению к тебе, мой дорогой.





Авторы: Joanna Newsom


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.