Текст и перевод песни Joanna Newsom - Waltz of the 101st Lightborne
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Waltz of the 101st Lightborne
Вальс 101-го Легкого Десанта
I
believed
they
had
got
what
they
came
for;
Я
верила,
что
они
получили,
зачем
пришли;
I
believed
our
peril
was
done,
Я
верила,
что
наша
опасность
миновала,
On
the
eve
of
the
last
of
the
Great
Wars,
Накануне
последней
из
Великих
Войн,
After
three
we
had
narrowly
won.
После
трёх,
которые
мы
едва
выиграли.
(But
the
fourth,
(Но
четвёртая,
It
was
carelessly
done.)
Она
была
начата
по
неосторожности.)
I
saw
his
ship
in
it′s
whistling
ascension,
Я
видела,
как
его
корабль
со
свистом
поднимался,
As
they
launched
from
the
Capitol
seat–
Когда
они
стартовали
из
столицы–
Swear
i
saw
our
mistake
Клянусь,
я
увидела
нашу
ошибку,
When
the
clouds
draped
like
a
flag,
Когда
облака
легли,
как
флаг,
Across
the
backs
of
the
fleet
На
спины
флота
Of
the
Hundred-First
Lightborne
Elite.
Сто
первого
элитного
Легкого
Десанта.
As
the
day
is
long,
Как
долог
день,
So
the
well
runs
dry,
Так
и
колодец
пересыхает,
And
we
came
to
see
Time
is
taller
И
мы
пришли
к
выводу,
что
Время
выше,
Than
Space
is
wide.
Чем
Пространство
шире.
And
we
bade
goodbye
И
мы
попрощались
To
the
Great
Divide:
С
Великим
Разделом:
Found
unlimited
simulacreage
to
colonize!
Нашли
неограниченное
пространство
симулякров
для
колонизации!
But
there
was
a
time
we
were
lashed
to
the
prow
Но
было
время,
когда
мы
были
привязаны
к
носу
Of
a
ship
you
may
board,
but
not
steer,
Корабля,
на
который
ты
можешь
сесть,
но
не
управлять
им,
Before
You
and
I
ceased
to
mean
Now,
Прежде
чем
Ты
и
Я
перестали
означать
Сейчас,
And
began
to
mean
only
Right
Here
И
стали
означать
только
Прямо
Здесь
(To
mean
Inches
and
Miles,
but
not
Years);
(Означать
Дюймы
и
Мили,
но
не
Годы);
Before
Space
has
a
taste
of
its
limits,
Прежде
чем
Пространство
ощутило
свои
пределы,
And
a
new
sort
of
coordinate
awoke,
И
пробудился
новый
вид
координат,
Making
Time
just
another
poor
tenant:
Сделав
Время
всего
лишь
ещё
одним
бедным
арендатором:
Bearing
weight,
taking
fire,
trading
smokes,
Несущим
груз,
принимающим
огонь,
обменивающимся
дымом,
In
the
war
between
us
and
our
ghosts.
В
войне
между
нами
и
нашими
призраками.
(But
i
saw
the
Bering
Strait
and
the
Golden
Gate,
(Но
я
видела
Берингов
пролив
и
Золотые
Ворота,
In
silent
suspension
of
their
golden
age!
В
безмолвном
застывании
их
золотого
века!
And
you
can
barely
tell,
if
I
guard
it
well,
И
ты
едва
ли
можешь
сказать,
если
я
хорошо
храню
это,
Where
I
have
been,
and
seen,
Где
я
была
и
что
видела,
Pristine,
unfelled.)
Нетронутое,
нетронутое.)
I
had
a
dream
that
i
walked
in
the
garden
Мне
приснилось,
что
я
гуляю
в
саду
Of
Chabot,
and
those
telescope
ruins.
Шабо,
среди
руин
телескопа.
It
was
there
that
I
called
to
my
true
love,
Именно
там
я
позвала
свою
истинную
любовь,
Who
was
pale
as
millennial
moons,
Который
был
бледен,
как
тысячелетние
луны,
Honey,
where
did
you
come
by
that
wound?
Милый,
откуда
у
тебя
эта
рана?
When
i
woke,
he
was
gone
Когда
я
проснулась,
его
не
было,
And
the
War
had
begun,
И
Война
началась,
In
eternal
return
and
repeat.
В
вечном
возвращении
и
повторении.
Calling,
Where
in
the
hell
are
the
rest
of
your
fellow
Спрашивая:
Где,
чёрт
возьми,
остальные
твои
товарищи
One
Hundred-One
Lightborne
Elite?
Сто
первого
элитного
Легкого
Десанта?
Stormed
in
the
New
Highland
Light
Infantry.
Атаковали
Новую
Легкую
Пехоту
Хайленда.
Make
it
stop,
my
love!
Останови
это,
любимый!
We
were
wrong
to
try.
Мы
ошиблись,
пытаясь.
Never
saw
what
we
could
unravel,
Никогда
не
видели,
что
мы
можем
распутать,
In
traveling
light,
Путешествуя
налегке,
Nor
how
the
trip
debrides–
И
как
путешествие
очищает–
Like
a
stack
of
slides!
Как
стопка
слайдов!
All
we
saw
was
that
Time
is
taller
than
Space
is
wide
Всё,
что
мы
видели,
это
то,
что
Время
выше,
чем
Пространство
шире.
That's
why
we
are
bound
to
a
round
desert
island,
Вот
почему
мы
привязаны
к
круглому
пустынному
острову,
′Neath
the
sky
where
our
sailors
have
gone.
Под
небом,
куда
ушли
наши
моряки.
Have
they
drowned,
in
those
windy
highlands?
Они
утонули
в
тех
ветреных
высокогорьях?
Highlands
away,
my
John.
Далеко
в
горах,
мой
Джон.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joanna Caroline Newsom
Альбом
Divers
дата релиза
23-10-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.