Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Me
perdoa
essa
falta
de
tempo
Forgive
me
for
not
having
enough
time,
Que
por
vezes
chega
a
me
desesperar
Which
sometimes
makes
me
desperate.
Esse
meu
desatino,
nossos
descaminhos
My
recklessness,
our
wrong
turns,
E
a
vontade
louca
de
ficar
And
the
crazy
desire
to
stay.
Me
perdoa
essa
falta
de
sono
Forgive
me
for
not
sleeping
enough,
Que
por
vezes
chega
a
me
desanimar
Which
sometimes
makes
me
discouraged.
Queria
te
encontrar
nesse
meu
abandono
I
wanted
to
find
you
in
my
abandonment,
E
não
ter
que
depois
desapegar
And
not
have
to
let
go
afterwards.
Te
queria
sem
pressa,
sem
medo
I
wanted
you
without
haste,
without
fear,
Na
loucura
de
um
dia
qualquer
In
the
madness
of
any
day.
Te
tragar
no
silêncio
da
noite
To
swallow
you
in
the
silence
of
the
night,
Nos
teus
braços
me
sentir
mulher
To
feel
like
a
woman
in
your
arms.
Mas
a
falta
de
tempo
é
tamanha
But
the
lack
of
time
is
so
great,
E
essa
ausência
de
mim
te
devora
And
this
absence
of
me
devours
you.
Me
perdoe
esse
jeito
cigano
Forgive
me
for
this
gypsy
way,
De
partir
sempre
antes
da
hora
Of
always
leaving
before
my
time.
Te
queria
sem
pressa,
sem
medo
I
wanted
you
without
haste,
without
fear,
Na
loucura
de
um
dia
qualquer
In
the
madness
of
any
day.
Te
tragar
no
silêncio
da
noite
To
swallow
you
in
the
silence
of
the
night,
Nos
teus
braços
me
sentir
mulher
To
feel
like
a
woman
in
your
arms.
Mas
a
falta
de
tempo
é
tamanha
But
the
lack
of
time
is
so
great,
E
essa
ausência
de
mim
te
devora
And
this
absence
of
me
devours
you.
Me
perdoe
esse
jeito
cigano
Forgive
me
for
this
gypsy
way,
De
partir
sempre
antes
da
hora
Of
always
leaving
before
my
time.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sarah Benchimol, Maria De Fatima Gomes Nogueira
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.