Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Boate Azul - Ao Vivo
Blaue Bar - Live
Doente
de
amor,
procurei
remédio
na
vida
noturna
Krank
vor
Liebe,
suchte
ich
Heilung
im
Nachtleben
Com
a
flor
da
noite,
em
uma
boate
aqui
na
zona
sul
Mit
der
Blume
der
Nacht,
in
einer
Bar
hier
im
Süden
der
Stadt
A
dor
do
amor
é
com
outro
amor
que
a
gente
cura
Liebeskummer
heilt
man
mit
einer
anderen
Liebe
Vim
curar
a
dor
deste
mal
de
amor
na
boate
azul
Ich
kam,
um
den
Schmerz
dieser
Liebeskrankheit
in
der
Blauen
Bar
zu
heilen
Quando
a
noite
vai
se
agonizando
no
clarão
da
aurora
Wenn
die
Nacht
im
Morgengrauen
zu
Ende
geht
Os
integrantes
da
vida
noturna
se
foram
dormir
Die
Mitglieder
des
Nachtlebens
sind
schlafen
gegangen
A
dama
da
noite
que
estava
comigo
também
foi
embora
Die
Dame
der
Nacht,
die
bei
mir
war,
ist
auch
gegangen
Fecharam-se
as
portas,
sozinho
de
novo
tive
que
sair
Die
Türen
schlossen
sich,
wieder
allein
musste
ich
hinausgehen
Sair
de
que
jeito,
se
nem
sei
o
rumo
para
onde
vou?
Wie
soll
ich
hinausgehen,
wenn
ich
nicht
einmal
weiß,
wohin
ich
gehe?
Muito
vagamente
me
lembro
que
estou
Ich
erinnere
mich
nur
vage,
dass
ich
Em
uma
boate
aqui
na
zona
sul
In
einer
Bar
hier
im
Süden
der
Stadt
bin
Eu
bebi
demais
e
não
consigo
me
lembrar
sequer
Ich
habe
zu
viel
getrunken
und
kann
mich
nicht
einmal
erinnern
Qual
era
o
nome
daquela
mulher
Wie
der
Name
dieser
Frau
war
A
flor
da
noite
da
boate
azul
Die
Blume
der
Nacht
der
Blauen
Bar
Boate
azul,
lugarzinho
abafado
Blaue
Bar,
ein
stickiger
kleiner
Ort
Lugar
de
mulheres
bonitas
Ein
Ort
mit
schönen
Frauen
E
homens
apaixonados
Und
verliebten
Männern
Quando
a
noite
vai
se
agonizando
no
clarão
da
aurora
Wenn
die
Nacht
im
Morgengrauen
zu
Ende
geht
Os
integrantes
da
vida
noturna
se
foram
dormir
Die
Mitglieder
des
Nachtlebens
sind
schlafen
gegangen
A
dama
da
noite
que
estava
comigo
também
foi
embora
Die
Dame
der
Nacht,
die
bei
mir
war,
ist
auch
gegangen
Fecharam-se
as
portas,
sozinho
de
novo
tive
que
sair
Die
Türen
schlossen
sich,
wieder
allein
musste
ich
hinausgehen
Sair
de
que
jeito,
se
nem
sei
o
rumo
para
onde
vou?
Wie
soll
ich
hinausgehen,
wenn
ich
nicht
einmal
weiß,
wohin
ich
gehe?
Muito
vagamente
me
lembro
que
estou
Ich
erinnere
mich
nur
vage,
dass
ich
Em
uma
boate
aqui
na
zona
sul
In
einer
Bar
hier
im
Süden
der
Stadt
bin
Eu
bebi
demais
e
não
consigo
me
lembrar
sequer
Ich
habe
zu
viel
getrunken
und
kann
mich
nicht
einmal
erinnern
Qual
era
o
nome
daquela
mulher
Wie
der
Name
dieser
Frau
war
A
flor
da
noite
da
boate
azul
Die
Blume
der
Nacht
der
Blauen
Bar
Que
beleza
Was
für
eine
Schönheit
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Benedito Onofre Seviero, Aparecido Thomaz De Oliveira
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.