Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Dulce Toma
Der süße Zaubertrank
Le
pregunté
a
un
curandero
que
qué
me
estaría
pasando
Ich
fragte
einen
Heiler,
was
mit
mir
wohl
los
sei
Y
me
dijo:
"compañero,
a
usted
lo
están
enyerbando"
(¿cómo?)
Er
sagte:
"Kumpel,
man
hat
dir
einen
Liebeszauber
angehängt"
(Wie?)
Que
mi
suegra
me
había
dado
a
beber
pelo
molido
Denn
meine
Schwiegermutter
gab
mir
gemahlene
Haare
zu
trinken
Mi
novia
currucutú
pa
que
fuera
su
marido
Meine
Freundin,
diese
Nachteule,
damit
ich
ihr
Mann
werde
Y
que
también
me
habían
dado
el
corazón
de
azulejo
Und
sie
gaben
mir
das
Herz
eines
Azulejo-Vogels
Los
tales
huevos
de
araña
con
las
patas
del
cangrejo
Diese
Spinneneier
mit
Krabbenbeinen
Y
vos
muy
confiado
le
estás
visitando
Und
du,
voller
Vertrauen,
besuchst
sie
weiter
Y
tripas
de
sapo
ellas
te
están
dando
Sie
geben
dir
Krötengedärm
Mi
novia
y
mi
suegra
me
están
enyerbando
Meine
Freundin
und
Schwiegermutter
behexen
mich
Para
que
a
las
dos
yo
les
siga
mercando
Damit
ich
für
beide
weiter
einkaufe
Y
vos
muy
confiado
le
estás
visitando
Und
du,
voller
Vertrauen,
besuchst
sie
weiter
Y
tripas
de
sapo
ellas
te
están
dando
Sie
geben
dir
Krötengedärm
Mi
novia
y
mi
suegra
me
están
enyerbando
Meine
Freundin
und
Schwiegermutter
behexen
mich
Para
que
a
las
dos
yo
les
siga
mercando
Damit
ich
für
beide
weiter
einkaufe
¿Cómo
le
parece?
Was
hältst
du
davon?
Qué
sopita,
¿no?
Welche
Suppe,
nicht
wahr?
No
le
dieron
sino
consomé
de
camaleón
Sie
gaben
dir
nur
Chamäleon-Brühe
Y
que
también
mi
retrato
las
dos
estaban
velando
Und
auch
mein
Foto
haben
die
beiden
bekerzt
Lo
llenaron
de
alfileres
y
me
lo
estaban
rezando
(ah
caramba)
Steckten
es
voller
Nadeln
und
beteten
darüber
(Ach
herrje!)
Ojo
del
águila
real
con
culebra
cascabel
Adlerauge
mit
Klapperschlange
Y
también
un
tal
quereme
pa
que
yo
las
vuelva
a
ver
Und
ein
"Lieb-mich"
Zauber,
damit
ich
zurückkomme
Me
dieron
la
dulce
toma,
me
lo
dijo
el
curandero
Sie
gaben
mir
den
süßen
Trank,
sagte
der
Heiler
Unas
alas
de
murciélago,
ojo
del
garrapatero
Fledermausflügel
und
Kuhreiher-Auge
Y
vos
muy
confiado
le
estás
visitando
Und
du,
voller
Vertrauen,
besuchst
sie
weiter
Y
tripas
de
sapo
ellas
te
están
dando
Sie
geben
dir
Krötengedärm
Mi
novia
y
mi
suegra
me
están
enyerbando
Meine
Freundin
und
Schwiegermutter
behexen
mich
Para
que
a
las
dos
yo
les
siga
mercando
Damit
ich
für
beide
weiter
einkaufe
Y
vos
muy
confiado
le
estás
visitando
Und
du,
voller
Vertrauen,
besuchst
sie
weiter
Y
tripas
de
sapo
ellas
te
están
dando
Sie
geben
dir
Krötengedärm
Mi
novia
y
mi
suegra
me
están
enyerbando
Meine
Freundin
und
Schwiegermutter
behexen
mich
Para
que
a
las
dos
yo
les
siga
mercando
Damit
ich
für
beide
weiter
einkaufe
Pobrecito,
lo
arreglaron,
Joaquín
Armes
Kerlchen,
sie
haben
dich
dran
gekriegt,
Joaquin
Le
dieron
la
dulce
toma
Sie
gaben
dir
den
süßen
Trank
Y
que
también
mi
retrato
las
dos
estaban
velando
Und
auch
mein
Foto
haben
die
beiden
bekerzt
Lo
llenaron
de
alfileres
y
me
lo
estaban
rezando
(ajá)
Steckten
es
voller
Nadeln
und
beteten
darüber
(Aha)
Ojo
del
águila
real
con
culebra
cascabel
Adlerauge
mit
Klapperschlange
Y
también
un
tal
quereme
pa
que
yo
las
vuelva
a
ver
Und
ein
"Lieb-mich"
Zauber,
damit
ich
zurückkomme
Me
dieron
la
dulce
toma,
me
lo
dijo
el
curandero
Sie
gaben
mir
den
süßen
Trank,
sagte
der
Heiler
Unas
alas
de
murciélago,
ojo
del
garrapatero
Fledermausflügel
und
Kuhreiher-Auge
Y
vos
muy
confiado
le
estás
visitando
Und
du,
voller
Vertrauen,
besuchst
sie
weiter
Y
tripas
de
sapo
ellas
te
están
dando
Sie
geben
dir
Krötengedärm
Mi
novia
y
mi
suegra
me
están
enyerbando
Meine
Freundin
und
Schwiegermutter
behexen
mich
Para
que
a
las
dos
yo
les
siga
mercando
Damit
ich
für
beide
weiter
einkaufe
Y
vos
muy
confiado
le
estás
visitando
Und
du,
voller
Vertrauen,
besuchst
sie
weiter
Y
tripas
de
sapo
ellas
te
están
dando
Sie
geben
dir
Krötengedärm
Mi
novia
y
mi
suegra
me
están
enyerbando
Meine
Freundin
und
Schwiegermutter
behexen
mich
Para
que
a
las
dos
yo
les
siga
mercando
Damit
ich
für
beide
weiter
einkaufe
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joaquin Emilio Bedoya Gomez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.