Текст и перевод песни Joaquín Sabina feat. Chonchi Heredia - 19 Días y 500 Noches
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
19 Días y 500 Noches
19 дней и 500 ночей
Lo
nuestro
duró
Наши
отношения
длились
Lo
que
duran
dos
peces
de
hielo
Столько,
сколько
живут
две
рыбки
изо
льда
En
un
whisky
on
the
rocks
В
виски
со
льдом.
En
vez
de
fingir
Вместо
того,
чтобы
притворяться
O
estrellarme
una
copa
de
celos,
le
dio
por
reír.
Или
разбить
бокал
в
порыве
ревности,
ей
захотелось
смеяться.
De
pronto
me
vi
Вдруг
я
почувствовал
себя
Como
un
perro
de
nadie
ladrando
a
las
puertas
del
cielo
Как
бездомный
пес,
лающий
у
врат
небесных.
Me
dejó
un
neceser
con
agravios
la
miel
en
los
labios
Она
оставила
мне
несессер
с
оскорблениями,
мед
на
губах
Y
escarcha
en
el
pelo
И
иней
в
волосах.
Mis
amantes,
en
eso
de
que
antes,
el
malo
era
yo
Мои
любовницы,
говоря,
что
раньше
плохим
был
я.
Con
una
excepción:
С
одним
исключением:
Esta
vez,
yo
quería
quererla
querer
y
ella
no
На
этот
раз
я
хотел
любить
ее,
а
она
меня
— нет.
Así
que
se
fue
Так
она
ушла,
Me
dejó
el
corazón
en
los
huesos
y
yo
de
rodillas.
Оставив
мне
сердце
на
костях,
а
меня
— на
коленях.
Desde
el
taxi
y
haciendo
un
exceso
me
tiró
dos
besos
Из
такси,
нарушая
все
правила,
она
бросила
мне
два
поцелуя
—
Uno
por
mejilla.
По
одному
в
каждую
щеку.
A
la
maldición
del
cajón
sin
su
ropa
К
проклятому
ящику
без
ее
одежды,
A
la
perdición
de
los
bares
de
copas
К
погибели
баров
с
выпивкой,
A
las
cenicientas,
de
saldo
y
esquina
К
дешевым
Золушкам
с
угла,
Y
por
esas
ventas
del
fino
laina
И
по
этим
распродажам
тонкого
льна
Pagando
las
cuentas
de
gente
sin
alma
Оплачивая
счета
бездушных
людей,
Que
pierde
la
calma
con
la
cocaína
Которые
теряют
самообладание
из-за
кокаина,
Volviéndome
loco
Сходя
с
ума,
Derrochando
la
bolsa
y
la
vida
la
fui
poco
a
poco
Проматывая
деньги
и
жизнь,
я
постепенно
считал
ее
Dando
por
perdida.
Потерянной.
Y
eso
que
yo
И
это
при
том,
что
я,
Para
no
agobiar
con
flores
a
María
Чтобы
не
досаждать
Марии
цветами,
Para
no
asediarla
con
mi
antología
Чтобы
не
осаждать
ее
своей
антологией
De
sábanas
frías
y
alcobas
vacías
Холодных
простыней
и
пустых
спален,
Para
no
comprarla
con
bisutería
Чтобы
не
покупать
ее
дешевыми
безделушками,
Ni
ser
el
fantoche
que
va
en
romería
Не
быть
шутом,
идущим
на
праздник
Con
la
cofradía
del
santo
reproche
С
братством
святого
упрека,
Tanto
la
quería
Так
сильно
ее
любил,
Que
tardé
en
aprender
a
olvidarla
Что
мне
потребовалось,
чтобы
научиться
забывать
ее,
Diecinueve
días
Девятнадцать
дней
Y
quinientas
noches.
И
пятьсот
ночей.
Dijo,
hola
y
adiós
Она
сказала
«привет»
и
«прощай»,
Y
el
portazo
sonó
como
un
signo
de
interrogación
И
хлопок
двери
прозвучал
как
знак
вопроса.
Sospecho
que
así
Подозреваю,
что
так
Se
vengaba
a
través
del
olvido,
Cupido
de
mi.
Мстил
мне
через
забвение
мой
Купидон.
No,
no
pido
perdón
(No
pido
perdón)
Нет,
я
не
прошу
прощения
(Не
прошу
прощения).
¿Para
qué?
si
me
va
a
perdonar
Зачем?
Ведь
она
меня
простит,
Porque
ya
no
le
importa...
Потому
что
ей
уже
все
равно...
Siempre
tuvo
la
frente
muy
alta
la
lengua
muy
larga
У
нее
всегда
был
высокий
лоб,
длинный
язык
Y
la
falda
muy
corta.
И
короткая
юбка.
Me
abandonó
Она
бросила
меня,
Como
se
abandonan
los
zapatos
viejos
Как
бросают
старые
ботинки,
Destrozó
el
cristal
de
mis
gafas
de
lejos
Разбила
стекла
моих
очков
издалека,
Sacó
del
espejo
su
vivo
retrato
Вынула
из
зеркала
свой
живой
портрет,
Y
fui
tan
torero
por
los
callejones
del
juego
y
el
vino
А
я
был
таким
тореадором
по
переулкам
игры
и
вина,
Que
ayer
el
portero
me
echó
del
casino,
de
torrelodones.
Что
вчера
швейцар
выгнал
меня
из
казино
Торрелодонес.
Qué
pena
tan
grande
Какая
огромная
печаль.
Negaría
el
santo
sacramento
en
el
mismo
momento
Я
бы
отрекся
от
святого
причастия
в
тот
же
миг,
Que
ella
me
lo
mande.
Как
только
она
мне
прикажет.
Y
eso
que
yo
И
это
при
том,
что
я,
Para
no
agobiar
con
flores
a
María
Чтобы
не
досаждать
Марии
цветами,
Para
no
asediarla
con
mi
antología
Чтобы
не
осаждать
ее
своей
антологией
De
sábanas
frías
y
alcobas
vacías
Холодных
простыней
и
пустых
спален,
Para
no
comprarla
con
bisutería
Чтобы
не
покупать
ее
дешевыми
безделушками,
Ni
ser
el
fantoche
que
va
en
romería
Не
быть
шутом,
идущим
на
праздник
Con
la
cofradía
del
santo
reproche
С
братством
святого
упрека,
Tanto
la
quería
Так
сильно
ее
любил,
Que
tardé
en
aprender
a
olvidarla
Что
мне
потребовалось,
чтобы
научиться
забывать
ее,
Diecinueve
días
Девятнадцать
дней
Y
quinientas
noches.
И
пятьсот
ночей.
A
la
maldición
del
cajón
sin
su
ropa
К
проклятому
ящику
без
ее
одежды,
A
la
perdición
de
los
bares
de
copas
К
погибели
баров
с
выпивкой,
A
las
cenicientas
de
saldo
y
esquina
К
дешевым
Золушкам
с
угла,
Y
por
esas
ventas
del
fino
laina
И
по
этим
распродажам
тонкого
льна
Pagando
las
cuentas
de
gente
sin
alma
Оплачивая
счета
бездушных
людей,
Que
pierde
la
calma
con
la
cocaína
Которые
теряют
самообладание
из-за
кокаина.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joaquin Ramon Sabina
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.