Joaquín Sabina - Calle Melancolía - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Joaquín Sabina - Calle Melancolía




Como quien viaja a lomos de una yegua sombría.
Как тот, кто едет на спине мрачной кобылы.
Por la ciudad camino, no preguntes a dónde.
По городу иду, не спрашивай, куда.
Busco acaso un encuentro que me ilumine el día.
Я ищу встречу, которая осветит мой день.
Y no hallo más que puertas que niegan lo que esconden.
И я не вижу ничего, кроме дверей, которые отрицают то, что они скрывают.
Las chimeneas vierten su rollito de humo.
Дымоходы льют свой дым.
A un cielo cada vez más lejano y más alto.
На все более далекое и высокое небо.
Por las paredes ocres se desparrama el zumo
По охристым стенам разливается сок
De una fruta de sangre crecida en el asfalto.
Из плода крови, выросшего на асфальте.
Ya el campo estará verde, debe ser primavera.
Уже поле будет зеленым, должно быть, весна.
Cruza por mi mirada un tren interminable.
Сквозь мой взгляд проносится бесконечный поезд.
El barrio donde habito no es ninguna pradera.
Район, где я живу, - это не луг.
Desolado paisaje de antenas y de cables.
Пустынный пейзаж антенн и кабелей.
Vivo en el número siete Calle Melancolía
Я живу на улице Меланхолия номер семь.
Quiero mudarme hace años
Я хочу переехать много лет назад.
Al barrio de la Alegría
В район радости
Pero siempre que lo intento, ha salido ya el tranvía
Но всякий раз, когда я пытаюсь, трамвай уже вышел.
En la escalera me siento A silbar mi melodía
На лестнице я сижу, чтобы свистеть свою мелодию,
Como quien viaja a bordo de un barco enloquecido
Как тот, кто путешествует на борту сумасшедшего корабля,
Que viene de la noche y va a ninguna parte
Который приходит с ночи и уходит в никуда.
Así mis pies descienden la cuesta del olvido
Так мои ноги спускаются по склону забвения,
Fatigados de tanto andar sin encontrarte
Устали от стольких прогулок, не найдя тебя.
Luego, de vuelta a casa enciendo un cigarrillo
Затем, вернувшись домой, я закуриваю сигарету
Ordeno mis papeles, resuelvo un crucigrama
Я сортирую свои бумаги, решаю кроссворд.
Me enfado con las sombras que pueblan los pasillos
Я злюсь на тени, которые населяют коридоры,
Y me abrazo a la ausencia que dejas en mi cama
И я обнимаю отсутствие, которое ты оставляешь в моей постели,
Trepo por tus recuerdos
Я лезу за твоими воспоминаниями.
Como una enredadera
Как виноградная лоза.
Que no encuentra ventanas donde agarrarse, soy
Который не находит окон, где можно схватиться, я
Esa absurda epidemia Que sufren las aceras
Эта абсурдная эпидемия, от которой страдают тротуары
Si quieres encontrarme, ya sabes dónde estoy
Если ты хочешь найти меня, ты знаешь, где я.
Vivo en el número siete, Calle Melancolía
Я живу под номером семь, улица Меланхолия.
Quiero mudarme hace años
Я хочу переехать много лет назад.
Al barrio de la Alegría
В район радости
Pero siempre que lo intento, ha salido ya el tranvía
Но всякий раз, когда я пытаюсь, трамвай уже вышел.
En la escalera me siento a silbar mi melodía
На лестнице я сижу, чтобы свистеть свою мелодию,
Vivo en el número siete, Calle Melancolía
Я живу под номером семь, улица Меланхолия.
Quiero mudarme hace años
Я хочу переехать много лет назад.
Al barrio de la Alegría
В район радости
Pero siempre que lo intento, ha salido ya el tranvía
Но всякий раз, когда я пытаюсь, трамвай уже вышел.
En la escalera me siento a silbar mi melodía
На лестнице я сижу, чтобы свистеть свою мелодию,
Vivo en el número siete, Calle Melancolía...
Я живу по адресу номер семь, улица Меланхолия...





Авторы: Joaquin Martinez Sabina


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.