Текст и перевод песни Joaquín Sabina - Calle Melancolía (Directo)
Calle Melancolía (Directo)
Melancholy Street (Live)
Como
quien
viaja
a
lomos
Like
someone
who
travels
astride
De
una
yegua
sombría
Of
a
gloomy
mare
Por
la
ciudad
camino
Through
the
city
I
walk
No
preguntes
a
donde
Don't
ask
where
to
¿Busco
acaso
un
encuentro
Do
I
look
for
an
encounter
Que
me
ilumine
el
día?
To
brighten
my
day?
Y
no
hallo
más
que
puertas
And
I
find
nothing
but
doors
Que
niegan
lo
que
esconden
That
deny
what
they
hide
Las
chimeneas
vierten
The
chimneys
pour
out
Su
vómito
de
humo
Their
vomit
of
smoke
A
un
cielo
cada
vez
To
a
sky
each
time
Más
lejano
y
más
alto
More
distant
and
higher
Por
las
paredes
ocres
Over
the
ocher
walls
Se
desparrama
el
zumo
The
juice
spills
De
una
fruta
de
sangre
Of
a
fruit
of
blood
Crecida
en
el
asfalto
Grown
on
the
asphalt
El
campo
estará
verde
The
countryside
will
be
green
Debe
ser
primavera
It
must
be
spring
Cruza
por
mi
mirada
An
endless
train
crosses
Un
tren
interminable
My
gaze
El
barrio
donde
habito
The
neighborhood
where
I
live
No
es
ninguna
pradera
Is
no
meadow
Desolado
paisaje
Desolate
landscape
De
antenas
y
de
cables
Of
antennas
and
cables
Vivo
(en
el
número
siete)
I
live
(at
number
seven)
(Calle
Melancolía
(Melancholy
Street
Quiero
mudarme
haré
años
I've
wanted
to
move
for
years
Al
barrio
de
la
alegría
To
the
neighborhood
of
joy
Pero
siempre
que
lo
intento
But
every
time
I
try
Ha
salido
ya
el
tranvía)
The
tram
has
already
left)
En
la
escalera
me
siento
On
the
stairs
I
sit
down
A
silbar
mi
melodía
To
whistle
my
melody
¡Bueno
y
además
en
lugar
de
cobrar
me
pagais!
Well,
and
on
top
of
that,
instead
of
paying
me,
you
pay
me!
Como
quien
viaja
a
bordo
Like
someone
who
travels
aboard
De
un
barco
enloquecido
Of
a
maddened
ship
Que
viene
de
la
noche
That
comes
from
the
night
Y
va
a
ninguna
parte
And
goes
nowhere
Así
mis
pies
descienden
So
my
feet
descend
La
cuesta
del
olvido
The
slope
of
forgetting
Fatigados
de
tanto
Wearied
from
so
much
Andar
sin
encontrarte
Walking
without
finding
you
Luego,
luego
de
vuelta
a
casa
Afterwards,
afterwards,
back
home
Enciendo
un
cigarrillo
I
light
a
cigarette
Ordeno
mis
papeles
I
tidy
my
papers
Resuelvo
un
crucigrama
I
solve
a
crossword
puzzle
Me
enfado
con
las
sombras
I
get
angry
with
the
shadows
Que
pueblan
los
pasillos
That
inhabit
the
hallways
Y
me
abrazo
a
la
ausencia
And
I
embrace
the
absence
Que
dejas
en
mi
cama
That
you
left
in
my
bed
Trepo,
trepo
por
tus
recuerdos
I
climb,
I
climb
up
your
memories
Como
una
enredadera
Like
a
creeper
plant
Que
no
encuentra
ventanas
That
finds
no
windows
Donde
agarrarse,
soy
Where
to
hold
on
to,
I
am
Esa
absurda
epidemia
That
absurd
epidemic
Que
sufren
las
aceras
That
the
sidewalks
suffer
Si
quieres
encontrarme
If
you
want
to
find
me
(Ya
sabes
dónde
estoy)
(You
know
where
I
am)
Vivo
en
el
número
siete
I
live
at
number
seven
(Calle
Melancolía
(Melancholy
Street
Quiero
mudarme
haré
años
I've
wanted
to
move
for
years
Al
barrio
de
la
alegría
To
the
neighborhood
of
joy
Pero
siempre
que
lo
intento
But
every
time
I
try
Ha
salido
ya
el
tranvía)
The
tram
has
already
left)
En
la
escalera
me
siento
On
the
stairs
I
sit
down
(A
silbar
mi
melodía)
(To
whistle
my
melody)
¡Gracias,
que
maravilla!
Thank
you,
what
a
marvel!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joaquin Martinez Sabina
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.