Joaquín Sabina - Calle Melancolía - En Directo - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Joaquín Sabina - Calle Melancolía - En Directo




Calle Melancolía - En Directo
Melancholy Street - Live
Como quien viaja a lomos
As if riding a horse
De una yegua sombría
Of a somber mare
Por la ciudad camino
Through the city I walk
No preguntéis a dónde
Don't ask where I'm going
Busco, acaso, un encuentro
Perhaps, I seek an encounter
Que me ilumine el día
To brighten my day
Y no hallo más que puertas
Yet I find nothing but doors
Que niegan lo que esconden
Denying what they hide
Las chimeneas vierten
Chimneys spew forth
Su vómito de humo
Their vomit of smoke
A un cielo cada vez
Into a sky ever
Más lejano y más alto
More distant and higher
Por las paredes ocres
On ochre walls
Se desparrama el zumo
They spill the juice
De una fruta de sangre
Of a blood fruit
Crecida en el asfalto
Growing in the asphalt
Ya, el campo estará verde
Surely, the countryside is green
Debe ser primavera
It must be springtime
Cruza por mi mirada
An endless train crosses
Un tren interminable
My gaze
El barrio donde habito
The neighborhood where I dwell
No es ninguna pradera
Is no meadow
Desolado paisaje
Desolate landscape
De antenas y de cables
Of antennas and cables
Vivo (En el número siete), olé
I live (at number seven), my dear
(Calle melancolía)
(Melancholy Street)
(Quiero mudarme hace años)
(I've wanted to move for years)
(Al barrio de la alegría)
(To the neighborhood of joy)
(Pero, siempre que lo intento)
(But, whenever I try)
(Ha salido ya el tranvía)
(The tram has already left)
(En la escalera me siento)
(I sit on the stairs)
(A silbar mi melodía)
(To whistle my melody)
Pone, además
It also says
En lugar de cobrarme, pagáis
Instead of charging you, you pay
Como quien viaja a bordo
As if traveling aboard
De un barco enloquecido
A maddened ship
Que viene de la noche
That comes from the night
Y va a ninguna parte
And goes nowhere
Así mis pies descienden
So my feet descend
La cuesta del olvido
The slope of oblivion
Fatigados de tanto
Weary of so much
Andar sin encontrarte
Walking without finding you
Luego, luego de vuelta a casa
Later, later, back home
Enciendo un cigarrillo
I light a cigarette
Ordeno mis papeles
I organize my papers
Resuelvo un crucigrama
I solve a crossword puzzle
Me enfado con las sombras
I get angry at the shadows
Que pueblan los pasillos
That populate the halls
Y me abrazo a la ausencia
And I embrace the absence
Que dejas en mi cama
That you leave in my bed
Trepo por tu recuerdo
I climb through your memory
Como una enredadera
Like a creeper
Que no encuentra ventanas
That finds no windows
Donde agarrarse
To cling to
Soy esa absurda epidemia
I am that absurd epidemic
Que sufren las aceras
That sidewalks suffer
Si quieres encontrarme
If you want to find me
(Ya sabes dónde estoy)
(You know where I am)
(Vivo en el número siete)
(I live at number seven)
Olé, olé, olé, olé, olé
Olé, olé, olé, olé, olé
(Calle melancolía)
(Melancholy Street)
(Quiero mudarme hace años)
(I've wanted to move for years)
(Al barrio de la alegría)
(To the neighborhood of joy)
(Pero, siempre que lo intento)
(But, whenever I try)
(Ha salido ya el tranvía)
(The tram has already left)
(En la escalera me siento)
(I sit on the stairs)
(A silbar mi melodía)
(To whistle my melody)
Gracias, ¡qué maravilla!
Thank you, what a marvel!





Авторы: Joaquin Martinez Sabina


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.