Текст и перевод песни Joaquín Sabina - Calle Melancolía - En Directo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Calle Melancolía - En Directo
Melancholy Street - Live
Como
quien
viaja
a
lomos
As
if
riding
a
horse
De
una
yegua
sombría
Of
a
somber
mare
Por
la
ciudad
camino
Through
the
city
I
walk
No
preguntéis
a
dónde
Don't
ask
where
I'm
going
Busco,
acaso,
un
encuentro
Perhaps,
I
seek
an
encounter
Que
me
ilumine
el
día
To
brighten
my
day
Y
no
hallo
más
que
puertas
Yet
I
find
nothing
but
doors
Que
niegan
lo
que
esconden
Denying
what
they
hide
Las
chimeneas
vierten
Chimneys
spew
forth
Su
vómito
de
humo
Their
vomit
of
smoke
A
un
cielo
cada
vez
Into
a
sky
ever
Más
lejano
y
más
alto
More
distant
and
higher
Por
las
paredes
ocres
On
ochre
walls
Se
desparrama
el
zumo
They
spill
the
juice
De
una
fruta
de
sangre
Of
a
blood
fruit
Crecida
en
el
asfalto
Growing
in
the
asphalt
Ya,
el
campo
estará
verde
Surely,
the
countryside
is
green
Debe
ser
primavera
It
must
be
springtime
Cruza
por
mi
mirada
An
endless
train
crosses
Un
tren
interminable
My
gaze
El
barrio
donde
habito
The
neighborhood
where
I
dwell
No
es
ninguna
pradera
Is
no
meadow
Desolado
paisaje
Desolate
landscape
De
antenas
y
de
cables
Of
antennas
and
cables
Vivo
(En
el
número
siete),
olé
I
live
(at
number
seven),
my
dear
(Calle
melancolía)
(Melancholy
Street)
(Quiero
mudarme
hace
años)
(I've
wanted
to
move
for
years)
(Al
barrio
de
la
alegría)
(To
the
neighborhood
of
joy)
(Pero,
siempre
que
lo
intento)
(But,
whenever
I
try)
(Ha
salido
ya
el
tranvía)
(The
tram
has
already
left)
(En
la
escalera
me
siento)
(I
sit
on
the
stairs)
(A
silbar
mi
melodía)
(To
whistle
my
melody)
Pone,
además
It
also
says
En
lugar
de
cobrarme,
pagáis
Instead
of
charging
you,
you
pay
Como
quien
viaja
a
bordo
As
if
traveling
aboard
De
un
barco
enloquecido
A
maddened
ship
Que
viene
de
la
noche
That
comes
from
the
night
Y
va
a
ninguna
parte
And
goes
nowhere
Así
mis
pies
descienden
So
my
feet
descend
La
cuesta
del
olvido
The
slope
of
oblivion
Fatigados
de
tanto
Weary
of
so
much
Andar
sin
encontrarte
Walking
without
finding
you
Luego,
luego
de
vuelta
a
casa
Later,
later,
back
home
Enciendo
un
cigarrillo
I
light
a
cigarette
Ordeno
mis
papeles
I
organize
my
papers
Resuelvo
un
crucigrama
I
solve
a
crossword
puzzle
Me
enfado
con
las
sombras
I
get
angry
at
the
shadows
Que
pueblan
los
pasillos
That
populate
the
halls
Y
me
abrazo
a
la
ausencia
And
I
embrace
the
absence
Que
dejas
en
mi
cama
That
you
leave
in
my
bed
Trepo
por
tu
recuerdo
I
climb
through
your
memory
Como
una
enredadera
Like
a
creeper
Que
no
encuentra
ventanas
That
finds
no
windows
Donde
agarrarse
To
cling
to
Soy
esa
absurda
epidemia
I
am
that
absurd
epidemic
Que
sufren
las
aceras
That
sidewalks
suffer
Si
quieres
encontrarme
If
you
want
to
find
me
(Ya
sabes
dónde
estoy)
(You
know
where
I
am)
(Vivo
en
el
número
siete)
(I
live
at
number
seven)
Olé,
olé,
olé,
olé,
olé
Olé,
olé,
olé,
olé,
olé
(Calle
melancolía)
(Melancholy
Street)
(Quiero
mudarme
hace
años)
(I've
wanted
to
move
for
years)
(Al
barrio
de
la
alegría)
(To
the
neighborhood
of
joy)
(Pero,
siempre
que
lo
intento)
(But,
whenever
I
try)
(Ha
salido
ya
el
tranvía)
(The
tram
has
already
left)
(En
la
escalera
me
siento)
(I
sit
on
the
stairs)
(A
silbar
mi
melodía)
(To
whistle
my
melody)
Gracias,
¡qué
maravilla!
Thank
you,
what
a
marvel!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joaquin Martinez Sabina
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.