Текст и перевод песни Joaquín Sabina - Calle Melancolía - En Directo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Calle Melancolía - En Directo
Улица Меланхолии - Вживую
Como
quien
viaja
a
lomos
Словно
я
верхом
скачу
De
una
yegua
sombría
На
гнедой,
угрюмой
кляче
Por
la
ciudad
camino
По
городу
брожу,
No
preguntéis
a
dónde
Не
спрашивайте,
где
я.
Busco,
acaso,
un
encuentro
Ищу,
быть
может,
встречи,
Que
me
ilumine
el
día
Что
озарит
мой
день,
Y
no
hallo
más
que
puertas
Но
нахожу
лишь
двери,
Que
niegan
lo
que
esconden
Скрывающие
ложь.
Las
chimeneas
vierten
Дымят,
как
будто
рвотой,
Su
vómito
de
humo
В
небо
столбы
дыма,
A
un
cielo
cada
vez
В
небо
все
выше,
дальше,
Más
lejano
y
más
alto
Туда,
где
нет
меня.
Por
las
paredes
ocres
По
охристым
стенам
Se
desparrama
el
zumo
Стекает
горький
сок
De
una
fruta
de
sangre
Кровавого
плода,
Crecida
en
el
asfalto
В
асфальте
проросшего.
Ya,
el
campo
estará
verde
В
полях
уже
зелено,
Debe
ser
primavera
Должно
быть,
там
весна.
Cruza
por
mi
mirada
Перед
моими
глазами
Un
tren
interminable
Проходит
длинный
поезд.
El
barrio
donde
habito
Мой
район,
где
я
живу,
No
es
ninguna
pradera
Не
луг,
увы,
цветущий,
Desolado
paisaje
Пустынный
ландшафт
De
antenas
y
de
cables
Антенн
и
проводов.
Vivo
(En
el
número
siete),
olé
Живу
(Под
номером
семь),
оле
(Calle
melancolía)
(Улица
Меланхолии)
(Quiero
mudarme
hace
años)
(Хочу
переехать
много
лет)
(Al
barrio
de
la
alegría)
(В
район
Радости)
(Pero,
siempre
que
lo
intento)
(Но
каждый
раз,
когда
пытаюсь)
(Ha
salido
ya
el
tranvía)
(Трамвай
уже
ушел)
(En
la
escalera
me
siento)
(На
лестнице
сижу
я)
(A
silbar
mi
melodía)
(И
напеваю
мелодию)
En
lugar
de
cobrarme,
pagáis
Вместо
того,
чтобы
платить
мне,
платите
вы
Como
quien
viaja
a
bordo
Словно
я
плыву
De
un
barco
enloquecido
На
корабле
безумном,
Que
viene
de
la
noche
Что
из
ночи
пришел
Y
va
a
ninguna
parte
И
в
никуда
плывет.
Así
mis
pies
descienden
Так
ноги
мои
спускаются
La
cuesta
del
olvido
По
склону
забвения,
Fatigados
de
tanto
Уставшие
от
долгих
Andar
sin
encontrarte
Поисков
без
тебя.
Luego,
luego
de
vuelta
a
casa
Потом,
вернувшись
домой,
Enciendo
un
cigarrillo
Закуриваю
сигарету,
Ordeno
mis
papeles
Перебираю
бумаги,
Resuelvo
un
crucigrama
Разгадываю
кроссворд,
Me
enfado
con
las
sombras
Сержусь
на
тени,
Que
pueblan
los
pasillos
Что
бродят
по
коридорам,
Y
me
abrazo
a
la
ausencia
И
обнимаю
пустоту,
Que
dejas
en
mi
cama
Которую
ты
оставляешь
в
моей
постели.
Trepo
por
tu
recuerdo
Вспоминаю
тебя,
Como
una
enredadera
Как
плющ
вьющийся,
Que
no
encuentra
ventanas
Что
не
находит
окон,
Donde
agarrarse
За
которые
можно
уцепиться.
Soy
esa
absurda
epidemia
Я
— та
нелепая
эпидемия,
Que
sufren
las
aceras
Что
поражает
тротуары.
Si
quieres
encontrarme
Если
хочешь
меня
найти,
(Ya
sabes
dónde
estoy)
(Ты
знаешь,
где
я)
(Vivo
en
el
número
siete)
(Живу
под
номером
семь)
Olé,
olé,
olé,
olé,
olé
Оле,
оле,
оле,
оле,
оле
(Calle
melancolía)
(Улица
Меланхолии)
(Quiero
mudarme
hace
años)
(Хочу
переехать
много
лет)
(Al
barrio
de
la
alegría)
(В
район
Радости)
(Pero,
siempre
que
lo
intento)
(Но
каждый
раз,
когда
пытаюсь)
(Ha
salido
ya
el
tranvía)
(Трамвай
уже
ушел)
(En
la
escalera
me
siento)
(На
лестнице
сижу
я)
(A
silbar
mi
melodía)
(И
напеваю
мелодию)
Gracias,
¡qué
maravilla!
Спасибо,
какое
чудо!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joaquin Martinez Sabina
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.