Текст и перевод песни Joaquín Sabina - Calle Melancólica - Directo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Calle Melancólica - Directo
Melancholy Street - Live
Como
quien
viaja
a
lomos
Like
someone
who
travels
on
the
back
De
una
yegua
sombría
Of
a
somber
mare
Por
la
ciudad
camino
Through
the
city
I
walk
No
pregunteis
a
donde
Don't
ask
me
where
Busco
acaso
un
encuentro
Perhaps
I
seek
an
encounter
Que
me
ilumine
el
día
To
brighten
my
day
Y
no
hayo
más
que
puertas
And
I
find
nothing
but
doors
Que
niegan
lo
que
esconden
That
deny
what
they
hide
Las
chimeneas
vierten
The
chimneys
pour
out
Su
vómito
de
humo
Their
vomit
of
smoke
A
un
cielo
cada
vez,
más
lejano
y
más
alto
Into
a
sky
increasingly
distant
and
high
Por
las
paredes
ocres
On
the
ocher
walls
Se
desparrama
el
zumo
The
juice
spills
De
una
fruta
de
sangre
Of
a
blood
fruit
Crecida
en
el
asfalto
Grown
on
the
asphalt
Ya,
el
campo
estará
verde
Right
now,
the
countryside
will
be
green
Debe
ser
primavera
It
must
be
spring
Cruza
por
mi
mirada
An
endless
train
crosses
Un
tren
interminable
My
gaze
El
barrio
donde
habito
The
neighborhood
where
I
live
No
es
ninguna
pradera
Is
no
meadow
Desolado
paisaje
Desolate
landscape
De
antenas
y
de
cables
Of
antennas
and
cables
Vivo
en
el
numero
siete
I
live
at
number
seven
Calle
melancolía
Melancholy
Street
Quiero
mudarme
hace
años
I've
wanted
to
move
for
years
Al
barrio
de
la
alegría
To
the
neighborhood
of
joy
Pero
siempre
que
lo
intento
But
every
time
I
try
Ha
salido
ya
el
tranvía
The
tram
has
already
left
En
la
escalera
me
siento
On
the
stairs
I
sit
A
silvar
mi
melodia
To
whistle
my
melody
Como
quien
viaja
a
bordo
Like
someone
who
travels
aboard
De
un
barco
enloquecido
A
crazed
ship
Que
viene
de
la
noche
That
comes
from
the
night
Y
va
a
ninguna
parte
And
goes
nowhere
Así
mis
pies
descienden
So
my
feet
descend
Las
cuesta
del
ovido
The
hill
of
oblivion
Fatigados
de
tanto
Weary
from
so
much
Andar
sin
encontrarte
Walking
without
finding
you
Luego
de
vuelta
a
casa
Later,
back
home
Enciendo
un
cigarrillo
I
light
a
cigarette
Ordeno
mis
papeles
I
organize
my
papers
Resuelvo
un
crucigrama
I
solve
a
crossword
puzzle
Me
enfado
con
las
sombras
I
get
angry
with
the
shadows
Que
pueblan
los
pasillos
That
inhabit
the
hallways
Y
me
abrazo
a
la
ausencia
And
I
embrace
the
absence
Que
dejas
en
mi
cama
That
you
leave
in
my
bed
Trepo
por
tus
recuerdos
I
climb
through
your
memories
Como
una
enredadera
Like
a
vine
Que
no
encuentra
ventanas
That
finds
no
windows
Donde
agarrarse
Where
it
can
cling
Soy,
esa
absurda
epidemia
I
am
that
absurd
epidemic
Que
sufren
las
aceras
That
sidewalks
suffer
Si
quieres
encontrarme
If
you
want
to
find
me
Ya
sabes
donde
estoy
You
know
where
I
am
Vivo
en
el
numero
siete
I
live
at
number
seven
Calle
melancolía
Melancholy
Street
Quiero
mudarme
hace
años
I've
wanted
to
move
for
years
Al
barrio
de
la
alegria
To
the
neighborhood
of
joy
Pero
siempre
que
lo
intento
But
every
time
I
try
Ha
salido
ya
el
tranvia
The
tram
has
already
left
En
la
escalera
me
siento
On
the
stairs
I
sit
A
silvar
mi
melodia...
To
whistle
my
melody...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joaquín Sabina
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.