Текст и перевод песни Joaquín Sabina - Calle Melancólica - Directo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Calle Melancólica - Directo
Улица Меланхолии - Концертная запись
Como
quien
viaja
a
lomos
Словно
путник
верхом
De
una
yegua
sombría
На
гнедой,
мрачной
кляче,
Por
la
ciudad
camino
По
городу
бреду
я,
No
pregunteis
a
donde
Не
спрашивайте,
к
счастью,
Busco
acaso
un
encuentro
Ищу
ли
встречи
нашей,
Que
me
ilumine
el
día
Что
озарит
мой
день,
Y
no
hayo
más
que
puertas
Но
нахожу
лишь
двери,
Que
niegan
lo
que
esconden
Скрывающие
тень.
Las
chimeneas
vierten
Дымят,
как
прежде,
трубы,
Su
vómito
de
humo
Изрыгивая
дым
A
un
cielo
cada
vez,
más
lejano
y
más
alto
В
небо,
все
дальше,
выше,
словно
в
недосягаемый
дым.
Por
las
paredes
ocres
По
охристым
стенам
Se
desparrama
el
zumo
Стекает
горький
сок,
De
una
fruta
de
sangre
Плодa
кроваво-красного,
Crecida
en
el
asfalto
В
асфальте
он
пророс.
Ya,
el
campo
estará
verde
В
полях,
наверно,
зелень,
Debe
ser
primavera
Весна
уже
пришла,
Cruza
por
mi
mirada
А
пред
глазами
мчится
Un
tren
interminable
Поезда
цепь,
как
мгла.
El
barrio
donde
habito
Мой
райончик
унылый
No
es
ninguna
pradera
Не
луг,
увы,
цветущий,
Desolado
paisaje
Пустынный
ландшафт
мрачный,
De
antenas
y
de
cables
Проводов
сеть
гудящих.
Vivo
en
el
numero
siete
Я
живу
под
номером
семь,
Calle
melancolía
Улица
Меланхолии,
Quiero
mudarme
hace
años
Давно
хочу
перебраться
Al
barrio
de
la
alegría
В
квартал,
где
радость
полнит.
Pero
siempre
que
lo
intento
Но
каждый
раз,
как
соберусь,
Ha
salido
ya
el
tranvía
Трамвай
уже
ушел,
En
la
escalera
me
siento
И
на
ступеньках
лестницы
A
silvar
mi
melodia
Насвистываю
боль.
Como
quien
viaja
a
bordo
Словно
на
судне
плыву
я,
De
un
barco
enloquecido
Что
сбилось
с
курса
прочь,
Que
viene
de
la
noche
Из
ночи
выплывающего
Y
va
a
ninguna
parte
В
никуда,
день
и
ночь.
Así
mis
pies
descienden
Так
и
мои
ноги
спускаются
Las
cuesta
del
ovido
По
склонам
забенья,
Fatigados
de
tanto
Уставшие
от
долгих
Andar
sin
encontrarte
Поисков
без
тебя.
Luego
de
vuelta
a
casa
Вернувшись
же
домой,
Enciendo
un
cigarrillo
Прикурю
сигарету,
Ordeno
mis
papeles
Разложу
свои
бумаги,
Resuelvo
un
crucigrama
Разгадаю
кроссворд,
где-то
Me
enfado
con
las
sombras
Рассержусь
на
тени,
Que
pueblan
los
pasillos
Что
полнят
коридоры,
Y
me
abrazo
a
la
ausencia
И
обниму
лишь
пустоту,
Que
dejas
en
mi
cama
Что
ты
оставила
в
моей
постели.
Trepo
por
tus
recuerdos
Вспоминаю
тебя,
Como
una
enredadera
Как
плющ,
обвивая
стены,
Que
no
encuentra
ventanas
Но
не
найду
опоры,
Donde
agarrarse
Где
зацепиться
мне.
Soy,
esa
absurda
epidemia
Я
— та
нелепая
эпидемия,
Que
sufren
las
aceras
Что
мучает
тротуары.
Si
quieres
encontrarme
Если
захочешь
увидеть
меня,
Ya
sabes
donde
estoy
Ты
знаешь,
где
искать.
Vivo
en
el
numero
siete
Я
живу
под
номером
семь,
Calle
melancolía
Улица
Меланхолии.
Quiero
mudarme
hace
años
Давно
хочу
перебраться
Al
barrio
de
la
alegria
В
квартал,
где
радость
полнит,
Pero
siempre
que
lo
intento
Но
каждый
раз,
как
соберусь,
Ha
salido
ya
el
tranvia
Трамвай
уже
ушел.
En
la
escalera
me
siento
И
на
ступеньках
лестницы
A
silvar
mi
melodia...
Насвистываю
боль...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joaquín Sabina
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.