Текст и перевод песни Joaquín Sabina - Conductores Suicidas
Conductores Suicidas
Suicide Drivers
No
voy
a
negarte
que
has
marcado
estilo
I'm
not
going
to
deny
that
you've
left
your
mark
Que
has
patentado
un
modo
de
andar
That
you've
patented
a
way
of
walking
Sin
despeinarte
por
el
agudísimo
filo
Without
disheveling
yourself
by
the
very
sharp
edge
De
la
navaja
de
esta
espídica
ciudad
Of
the
blade
of
this
sharp
city
Sabías
a
hacer
turismo
al
borde
del
abismo
You
knew
how
to
do
tourism
on
the
edge
of
the
abyss
Pero
creo
que
de
un
tiempo
a
esta
parte
But
I
think
from
time
to
time
Te
has
deslizado
al
lado
marrón
You've
slipped
to
the
brown
side
Tu
que
eras
un
maestro
en
el
difícil
arte
You
who
were
a
master
in
the
difficult
art
De
no
mojarte
bajo
un
chaparrón
Of
not
getting
wet
in
a
downpour
Buscando
en
la
basura,
un
gramo
de
locura
Searching
in
the
trash,
a
gram
of
madness
¿Dime
que
es
falso
que
ya
nunca
escribes
Tell
me
it's
not
true
that
you
never
write
anymore
Qué
has
empeñado
el
reloj
de
Raquel?
That
you've
pawned
Raquel's
watch?
¿Qué
tu
corazón
no
haya
quien
lo
motive?
That
your
heart
can't
be
motivated?
¿Qué
has
perdido
siete
kilos
en
un
mes?
That
you've
lost
seven
kilos
in
a
month?
¿Cómo
te
has
dejado
llevar
a
un
callejón
sin
salida?
How
did
you
let
yourself
be
led
to
a
dead
end
alley?
El
mejor
dotado
de
los
conductores
suicidas
The
best
endowed
of
the
suicide
drivers
¿Cómo
te
has
dejado
llevar
a
un
callejón
sin
salida?
How
did
you
let
yourself
be
led
to
a
dead
end
alley?
El
mejor
dotado
de
los
conductores
suicidas
The
best
endowed
of
the
suicide
drivers
No
es
asunto
tuyo
me
dirás
y
punto
It's
none
of
your
business,
you'll
tell
me,
and
that's
it
Pero
reconoce
que
es
crudo
aceptar
But
admit
that
it's
hard
to
accept
Que
no
hay
ser
humano
que
le
eche
una
mano
That
there's
no
human
being
who
will
give
you
a
hand
A
quien
no
se
quiere
dejar
ayudar
To
someone
who
doesn't
want
to
be
helped
Y
búscate
la
vida
And
look
for
a
life
En
dirección
prohibida
In
the
wrong
direction
Pero
no
impedirás
que
levante
mi
vaso
But
you
won't
stop
me
from
raising
my
glass
A
tu
mala
salud
y
te
invite
a
brindar
To
your
bad
health
and
invite
you
to
toast
Muerta
la
amistad
sabe
igual
que
el
fracaso
Dead
friendship
tastes
like
failure
Y
a
los
dos
nos
gusta
el
verbo
fracasar
And
we
both
like
the
verb
to
fail
Así
que
tu
ni
caso,
por
no
agobiarte
paso
So
don't
worry,
I'll
pass
on
making
a
tally
De
hacerte
la
cuenta
de
las
papalinas
Of
the
poppies
De
que
no
te
fíe
ni
rafa
el
del
pub
Of
not
trusting
even
Rafa
from
the
pub
De
que
vendas
"chapas"
en
ciertas
esquinas
Of
selling
"tags"
on
certain
corners
De
que
te
conozcan
en
cada
hospital
Of
being
known
in
every
hospital
¿Cómo
te
has
dejado
llevar
a
un
callejón
sin
salida?
How
did
you
let
yourself
be
led
to
a
dead
end
alley?
El
mejor
dotado
de
los
conductores
suicidas
The
best
endowed
of
suicide
drivers
¿Cómo
te
has
dejado
llevar
a
un
callejón
sin
salida?
How
did
you
let
yourself
be
led
to
a
dead
end
alley?
El
mejor
dotado
de
los
conductores
suicidas
The
best
endowed
of
suicide
drivers
¿Cómo
te
has
dejado
llevar
a
un
callejón
sin
salida?
(tú)
How
did
you
let
yourself
be
led
to
a
dead
end
alley?
(you)
El
mejor
dotado
de
los
conductores
suicidas
The
best
endowed
of
suicide
drivers
¿Cómo
te
has
dejado
llevar
a
un
callejón
sin
salida?
(tú)
How
did
you
let
yourself
be
led
to
a
dead
end
alley?
(you)
El
mejor
dotado
de
los
conductores
suicidas
The
best
endowed
of
suicide
drivers
¿Cómo
te
has
dejado
llevar
a
un
callejón
sin
salida?
How
did
you
let
yourself
be
led
to
a
dead
end
alley?
El
mejor
dotado
de
los
conductores
suicidas
The
best
endowed
of
suicide
drivers
¿Cómo
te
has
dejado
llevar
a
un
callejón
sin
salida?
How
did
you
let
yourself
be
led
to
a
dead
end
alley?
El
mejor
dotado
de
los
conductores
suicidas
The
best
endowed
of
suicide
drivers
Pero,
¿cómo
te
has
dejado
llevar
a
un
callejón
sin
salida?
(tú)
But,
how
did
you
let
yourself
be
led
to
a
dead
end
alley?
(you)
El
mejor
dotado
de
los
conductores
suicidas
The
best
endowed
of
suicide
drivers
¿Cómo
te
has
dejado
llevar
a
un
callejón
sin
salida?
(tú)
How
did
you
let
yourself
be
led
to
a
dead
end
alley?
(you)
El
mejor
dotado
de
los
conductores
suicidas
The
best
endowed
of
suicide
drivers
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Javier Vargas Pardo, Joaquin Ramon Martinez Sabina, Francisco Jose Lopez Varona
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.