Joaquín Sabina - Conductores Suicidas (Directo) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Joaquín Sabina - Conductores Suicidas (Directo)




Conductores Suicidas (Directo)
Reckless Drivers (Live)
No voy a negarte que has marcado estilo
I won't deny that you've made a statement
Que has patentado un modo de andar
That you've patented a way of walking
Sin despeinarte por el agudísimo filo
Without getting ruffled on the razor-sharp edge
De la navaja de esta espídica ciudad
Of the blade of this fierce city
Salías a hacer turismo
You went out sightseeing
Al borde del abismo
On the edge of the abyss
Pero creo que de un tiempo a esta parte
But I think that for some time now
Te has deslizado al lado marrón
You've slipped to the dark side
que eras un maestro en el difícil arte
You who were a master in the difficult art
De no mojarte bajo un chaparrón
Of staying dry in a downpour
Buscando en la basura
Searching in the trash
Un gramo de locura
For a gram of madness
Dime que es falso que ya nunca escribes
Tell me it's not true that you never write anymore
Que has empeñado el reloj de Raquel
That you've pawned Raquel's watch
Que tu corazón no haya quien lo motive
That no one can motivate your heart
Que has perdido siete kilos en un mes
That you've lost fifteen pounds in a month
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?
How could you let yourself be led into a dead end?
El mejor dotado de los conductores suicidas
The most talented of the reckless drivers
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?
How could you let yourself be led into a dead end?
El mejor dotado de los conductores suicidas
The most talented of the reckless drivers
No es asunto tuyo me dirás y punto
It's none of your business, you'll tell me, period
Pero reconoce que es crudo aceptar
But admit that it's hard to accept
Que no hay ser humano que le eche una mano
That there's no human being who can help
A quien no se quiere dejar ayudar
Someone who doesn't want to be helped
Y búscate la vida
And find your way
En dirección prohibida
In the wrong direction
Pero no impedirás que levante mi vaso
But you won't stop me from raising my glass
A tu mala salud y te invite a brindar
To your poor health and inviting you to toast
Muerta la amistad sabe igual que el fracaso
Dead friendship tastes like failure
Y a los dos nos gusta el verbo fracasar
And we both like the verb to fail
Así que tú, ni caso
So don't worry about it
Por no agobiarte paso
I'll take it easy on you
De hacerte las cuentas de los papelinas
By not adding up your drug bag
De que no te fie ni rafa el del pub
That not even Rafa from the pub trusts you
De que vendas chapas en ciertas esquinas
That you sell badges on certain street corners
De que te conozcan en cada hospital
That you're known in every hospital
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?
How could you let yourself be led into a dead end?
El mejor dotado de los conductores suicidas
The most talented of the reckless drivers
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?
How could you let yourself be led into a dead end?
El mejor dotado de los conductores suicidas
The most talented of the reckless drivers
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?
How could you let yourself be led into a dead end?
El mejor dotado de los conductores suicidas
The most talented of the reckless drivers
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?
How could you let yourself be led into a dead end?
El mejor dotado de los conductores suicidas
The most talented of the reckless drivers
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?
How could you let yourself be led into a dead end?
El mejor dotado de los conductores suicidas
The most talented of the reckless drivers
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?
How could you let yourself be led into a dead end?
El mejor dotado de los conductores suicidas
The most talented of the reckless drivers
Pero, ¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?
But, how could you let yourself be led into a dead end?
El mejor dotado de los conductores suicidas
The most talented of the reckless drivers
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?
How could you let yourself be led into a dead end?
El mejor dotado de, el mejor dotado de
The most talented of, the most talented of
Los conductores suicidas
The reckless drivers





Авторы: Joaquin Ramon Ramon Martinez Sabina, Francisco Jose Jose Lopez Lopez Varona, Javier Javier Vargas Vargas Pardo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.