Joaquín Sabina - Conductores Suicidas (Directo) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Joaquín Sabina - Conductores Suicidas (Directo)




No voy a negarte que has marcado estilo
Я не буду отрицать, что вы отметили стиль
Que has patentado un modo de andar
Что вы запатентовали походку
Sin despeinarte por el agudísimo filo
Не взъерошенный острым краем
De la navaja de esta espídica ciudad
От ножа этого колючего города
Salías a hacer turismo
Вы ходили на осмотр достопримечательностей
Al borde del abismo
На краю пропасти
Pero creo que de un tiempo a esta parte
Но я думаю, что от времени до этой части
Te has deslizado al lado marrón
Ты скользнул на коричневую сторону,
que eras un maestro en el difícil arte
Ты, который был мастером в трудном искусстве,
De no mojarte bajo un chaparrón
Чтобы не промокнуть под дождем.
Buscando en la basura
Поиск в мусоре
Un gramo de locura
Грамм безумия
Dime que es falso que ya nunca escribes
Скажи мне, что это подделка, которую ты больше никогда не пишешь.
Que has empeñado el reloj de Raquel
Что ты заложил часы Ракель.
Que tu corazón no haya quien lo motive
Пусть твое сердце не мотивирует его.
Que has perdido siete kilos en un mes
Что ты потерял семь килограммов за месяц.
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?
Как вы позволили себе завести себя в тупик?
El mejor dotado de los conductores suicidas
Лучший одаренный из водителей-смертников
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?
Как вы позволили себе завести себя в тупик?
El mejor dotado de los conductores suicidas
Лучший одаренный из водителей-смертников
No es asunto tuyo me dirás y punto
Это не твое дело, ты скажешь мне, точка.
Pero reconoce que es crudo aceptar
Но признайте, что это грубо принять
Que no hay ser humano que le eche una mano
Что нет человека, который протянет ему руку помощи.
A quien no se quiere dejar ayudar
Кто не хочет позволить себе помочь
Y búscate la vida
И найди себе жизнь.
En dirección prohibida
В запрещенном направлении
Pero no impedirás que levante mi vaso
Но ты не помешаешь мне поднять мой стакан.
A tu mala salud y te invite a brindar
К вашему плохому здоровью и приглашаю вас тост
Muerta la amistad sabe igual que el fracaso
Мертвая дружба на вкус так же, как неудача
Y a los dos nos gusta el verbo fracasar
И нам обоим нравится глагол потерпеть неудачу.
Así que tú, ni caso
Так что ты, ни дела,
Por no agobiarte paso
За то, что не обременил тебя.
De hacerte las cuentas de los papelinas
О том, чтобы делать счета за бумаги
De que no te fie ni rafa el del pub
Что я не доверяю тебе и Рафу из паба.
De que vendas chapas en ciertas esquinas
Что вы продаете виниры в определенных углах
De que te conozcan en cada hospital
Чтобы тебя знали в каждой больнице.
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?
Как вы позволили себе завести себя в тупик?
El mejor dotado de los conductores suicidas
Лучший одаренный из водителей-смертников
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?
Как вы позволили себе завести себя в тупик?
El mejor dotado de los conductores suicidas
Лучший одаренный из водителей-смертников
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?
Как вы позволили себе завести себя в тупик?
El mejor dotado de los conductores suicidas
Лучший одаренный из водителей-смертников
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?
Как вы позволили себе завести себя в тупик?
El mejor dotado de los conductores suicidas
Лучший одаренный из водителей-смертников
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?
Как вы позволили себе завести себя в тупик?
El mejor dotado de los conductores suicidas
Лучший одаренный из водителей-смертников
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?
Как вы позволили себе завести себя в тупик?
El mejor dotado de los conductores suicidas
Лучший одаренный из водителей-смертников
Pero, ¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?
Но как вы попали в тупик?
El mejor dotado de los conductores suicidas
Лучший одаренный из водителей-смертников
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?
Как вы позволили себе завести себя в тупик?
El mejor dotado de, el mejor dotado de
Лучший одаренный, лучший одаренный
Los conductores suicidas
Водители-смертники





Авторы: Joaquin Ramon Ramon Martinez Sabina, Francisco Jose Jose Lopez Lopez Varona, Javier Javier Vargas Vargas Pardo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.