Текст и перевод песни Joaquín Sabina - Conductores Suicidas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Conductores Suicidas
Самоубийцы за рулём
No
voy
a
negarte
que
has
marcado
estilo
Не
буду
отрицать,
у
тебя
был
свой
стиль,
Que
has
patentado
un
modo
de
andar
Своя
походка,
Sin
despeinarte
por
el
agudísimo
filo
Ты
не
теряла
самообладания,
идя
по
лезвию
бритвы
De
la
navaja
de
esta
espídica
ciudad
Этого
змеиного
города.
Sabías
hacer
turismo
Ты
умела
развлекаться
Al
borde
del
abismo
На
краю
пропасти,
Pero
creo
que
de
un
tiempo
a
esta
parte
Но,
кажется,
с
некоторых
пор
Te
has
deslizado
al
lado
marrón
Ты
скатилась
на
тёмную
сторону.
Tú
que
eras
un
maestro
en
el
difícil
arte
Ты,
мастерски
умевшая
De
no
mojarte
bajo
un
chaparrón
Не
промокнуть
под
ливнем,
Buscando
en
la
basura
Ищешь
на
помойке
Un
gramo
de
locura
Грамм
безумия.
Dime
que
es
falso
que
ya
nunca
escribes
Скажи,
что
это
неправда,
что
ты
всё
ещё
пишешь,
Que
has
empeñado
el
reloj
de
Raquel
Что
не
закладывала
часы
Ракель,
Que
tu
corazón
no
halla
quien
lo
motive
Что
твоё
сердце
всё
ещё
может
биться
чаще,
Que
has
perdido
siete
kilos
en
un
mes
Что
ты
не
потеряла
семь
килограмм
за
месяц.
¿Cómo
te
has
dejado
llevar
a
un
callejón
sin
salida?
Как
ты
позволила
затащить
себя
в
тупик?
El
mejor
dotado
de
los
conductores
suicidas
Самая
одарённая
из
самоубийц
за
рулём.
¿Cómo
te
has
dejado
llevar
a
un
callejón
sin
salida?
Как
ты
позволила
затащить
себя
в
тупик?
El
mejor
dotado
de
los
conductores
suicidas
Самая
одарённая
из
самоубийц
за
рулём.
No
es
asunto
tuyo
me
dirás
y
punto
Не
твоё
дело,
скажешь
ты,
и
точка.
Pero
reconoce
que
es
duro
aceptar
Но
признай,
тяжело
смириться,
Que
no
hay
ser
humano
que
le
eche
una
mano
Что
никто
не
протянет
руку
помощи,
A
quien
no
se
quiere
dejar
ayudar
Тому,
кто
не
хочет,
чтобы
ему
помогали.
Y
búscate
la
vida
Так
и
живи
своей
жизнью,
En
dirección
prohibida
Двигаясь
по
встречной
полосе,
Pero
no
impedirás
que
levante
mi
vaso
Но
я
всё
равно
подниму
бокал
A
tu
mala
salud
y
te
invite
a
brindar
За
твоё
здоровье
и
предложу
тебе
выпить.
Muerta
la
amistad,
sabe
igual
que
el
fracaso
Мёртвая
дружба
на
вкус
как
поражение,
Y
a
los
dos
nos
gusta
el
verbo
fracasar
А
мы
оба
любим
проигрывать.
Así
que
tú
ni
caso,
por
no
agobiarte
paso
Так
что
не
обращай
внимания,
я
просто
пройду
мимо,
De
hacerte
las
cuentas
de
las
papalinas
Не
стану
читать
нотации
De
que
no
te
fíe
ni
Rafa
el
del
pub
О
том,
что
тебе
не
доверяет
даже
Рафа
из
паба,
De
que
vendas
chapas
en
ciertas
esquinas
Что
ты
толкаешь
всякую
дрянь
на
улицах,
De
que
te
conozcan
en
cada
hospital
Что
тебя
знают
в
каждой
больнице.
¿Cómo
te
has
dejado
llevar
a
un
callejón
sin
salida?
Как
ты
позволила
затащить
себя
в
тупик?
El
mejor
dotado
de
los
conductores
suicidas
Самая
одарённая
из
самоубийц
за
рулём.
¿Cómo
te
has
dejado
llevar
a
un
callejón
sin
salida?
Как
ты
позволила
затащить
себя
в
тупик?
El
mejor
dotado
de
los
conductores
suicidas
Самая
одарённая
из
самоубийц
за
рулём.
¿Cómo
te
has
dejado
llevar
a
un
callejón
sin
salida?,
¡tú!
Как
ты
позволила
затащить
себя
в
тупик,
ты?!
El
mejor
dotado
de
los
conductores
suicidas
Самая
одарённая
из
самоубийц
за
рулём.
¿Cómo
te
has
dejado
llevar
a
un
callejón
sin
salida?,
¡tú!
Как
ты
позволила
затащить
себя
в
тупик,
ты?!
El
mejor
dotado
de
los
conductores
suicidas
Самая
одарённая
из
самоубийц
за
рулём.
¿Cómo
te
has
dejado
llevar
a
un
callejón
sin
salida?,
¡tú!
Как
ты
позволила
затащить
себя
в
тупик,
ты?!
El
mejor
dotado
de
los
conductores
suicidas
Самая
одарённая
из
самоубийц
за
рулём.
¿Cómo
te
has
dejado
llevar
a
un
callejón
sin
salida?,
¡tú!
Как
ты
позволила
затащить
себя
в
тупик,
ты?!
El
mejor
dotado
de
los
conductores
suicidas
Самая
одарённая
из
самоубийц
за
рулём.
¿Cómo
te
has
dejado
llevar
a
un
callejón
sin
salida?,
¡tú!
Как
ты
позволила
затащить
себя
в
тупик,
ты?!
El
mejor
dotado
de
los
conductores
suicidas
Самая
одарённая
из
самоубийц
за
рулём.
¿Cómo
te
has
dejado
llevar
a
un
callejón
sin
salida?,
¡tú!
Как
ты
позволила
затащить
себя
в
тупик,
ты?!
El
mejor
dotado
de
los
conductores
suicidas
Самая
одарённая
из
самоубийц
за
рулём.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joaquin Ramon Ramon Martinez Sabina, Francisco Jose Jose Lopez Lopez Varona, Javier Javier Vargas Vargas Pardo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.