Joaquín Sabina - Don Andrés octogenario - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Joaquín Sabina - Don Andrés octogenario




Don Andrés octogenario
Дон Андрес, восьмидесятилетний
Podemos decir que sin exageración
Можно сказать, без преувеличения,
Era algo extraordinario,
Это было нечто из ряда вон выходящее,
La enfermera que cuidaba al bueno de don Javier Sexagenario
Медсестра, ухаживавшая за добрым доном Хавьером, шестидесятилетним,
El abuelo que enfrentaba con un resquemor
Дедушкой, который с неким раздражением встречал
Perspectivas eternas
Перспективы вечности,
En lugar de rezar miraba con fervor, sus magníficas piernas
Вместо молитвы с жаром смотрел на её великолепные ноги.
Para siempre, esta vez
Навсегда, на этот раз,
Dijo: Me voy a hechar en brazos de Morfeo
Сказал он: отправляюсь в объятия Морфея,
Ya no te veré más
Больше тебя не увижу,
No me puedes negar último deseo
Не можешь мне отказать в последнем желании".
Con un hilo de voz, el enfermo expresó
Еле слышным голосом больной выразил
Su voluntad postrera
Свою последнюю волю.
No diremos cuál fue, sólo que ella accedió
Не скажем, какова она была, только то, что она согласилась.
Bravo por la enfermera
Браво, медсестра!
¡Bravo por la enfermera!
Браво, медсестра!
Y fue a desabrocharse ella el quinto botón de los seis de la bata
И она начала расстегивать пятую пуговицу из шести на халате,
Que por la enfermedad, o bien por la emoción
Что ли от болезни, что ли от волнения,
Él estiró la pata
Он протянул ноги.
Pero lo grave estuvo, en que estiró algo más
Но самое страшное было в том, что он протянул кое-что ещё,
Y un algo tan notorio
И кое-что настолько заметное,
Que los deudos al verlo exclamaron: ¡Jamás!
Что родные, увидев это, воскликнули: "Никогда!"
¡Jamás iremos al velorio!
Никогда не пойдём на похороны!
Ni al entierro tampoco puesto que al ataúd
И на погребение тоже, потому что гроб
No habrá quien le eche el cierre
Некому будет закрыть,
Que fue a morir así, en plena senectud
Ведь он умер вот так, в глубокой старости,
Y Andrés erre que erre
А Андрес всё своё твердит.
Nadie fue al funeral
Никто не пришёл на похороны,
Nadie llevo una flor, nadie fue al cementerio
Никто не принёс цветов, никто не пришёл на кладбище,
Y hasta escandalizó al mismo enterrador
И даже самого могильщика это возмутило,
Que dijo: Esto no es serio
Который сказал: "Это несерьёзно".
Y al pobre Don Andrés lo enterraron muy mal, entreabierta la caja
И бедного дона Андреса похоронили кое-как, с полуоткрытым гробом,
La muerte lo abrazaba de un modo especial
Смерть обнимала его особым образом,
Lo que tampoco es paja
Что тоже не пустяк.





Авторы: Francisco Javier Krahe Salas, Jorge Krahe Salas


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.