Текст и перевод песни Joaquín Sabina - Flores En La Tumba De Un Vasquito
Flores En La Tumba De Un Vasquito
Flowers on the Grave of a Basque
Excepto
las
de
la
imaginación
Except
for
those
of
the
imagination
Había
perdido
todas
las
batallas.
He
had
lost
every
battle.
Un
domingo
sin
fútbol
nos
contó,
One
Sunday
without
football,
he
told
us,
Vencido,
que
tiraba
la
toalla
Defeated,
that
he
was
throwing
in
the
towel
Y
nadie
lo
creyó.
And
no
one
believed
him.
Pero,
esta
vez,
no
iba
de
farol;
But,
this
time,
he
wasn't
bluffing;
Al
día
siguiente
se
afanó
una
cuerda
The
next
day
he
found
a
rope
Y,
en
lugar
de
rezar
una
oración,
And,
instead
of
saying
a
prayer,
Mandó
el
mundo
a
la
mierda
He
sent
the
world
to
hell
Y
de
un
palo
borracho
se
colgó.
And
hanged
himself
from
a
drunken
pole.
Debía
luca
y
media
de
alquiler,
He
owed
a
hundred
and
fifty
in
rent,
Dejó
en
herencia
un
verso
de
Neruda,
He
left
a
verse
by
Neruda
as
an
inheritance,
Un
tazón
con
pestañas
de
papel
A
bowl
with
paper
eyelashes
Flotando
en
el
café
Floating
in
the
coffee
Y
una
guitarra
tísica
y
viuda.
And
a
guitar
that
was
consumptive
and
widowed.
Lo
poco
que
tenía
lo
invirtió
The
little
he
had
he
invested
En
un
hueso
de
lujo
para
el
perro
In
a
luxury
bone
for
the
dog
Y
en
pagar
al
contado
la
mejor
And
in
paying
in
cash
for
the
best
Corona
que
encontró...
Crown
he
could
find...
Para
que
hubiera
flores
en
su
entierro.
So
that
there
would
be
flowers
at
his
funeral.
Veinte
años
atrás
lo
conocí
Twenty
years
ago
I
met
him
En
Londres,
conspirando
contra
Franco.
In
London,
plotting
against
Franco.
Era
el
rey
del
aceite
de
hachís
He
was
the
king
of
hashish
oil
Y
le
excitaba
más
robar
un
banco
And
it
excited
him
more
to
rob
a
bank
Que
el
mayo
de
París.
Than
the
May
of
Paris.
Por
Florida
lo
vi
la
última
vez
I
saw
him
for
the
last
time
in
Florida
Con
su
traje
anacrónico
y
marchito;
With
his
anachronistic
and
faded
suit;
Estudiando
el
menú
de
un
cabaret
Studying
the
menu
of
a
cabaret
¡Hay
comida,
mi
plato
favorito!
There's
food,
my
favorite
dish!
Gritó
para
joder.
He
shouted
to
piss
people
off.
Debía
luca
y
media
de
alquiler,
He
owed
a
hundred
and
fifty
in
rent,
Dejó
en
herencia
un
verso
de
Neruda,
He
left
a
verse
by
Neruda
as
an
inheritance,
Una
lágrima
de
Lilí
Marlen
A
tear
by
Lilí
Marlen
Flotando
en
el
café
Floating
in
the
coffee
Y
una
guitarra
tísica
y
viuda.
And
a
guitar
that
was
consumptive
and
widowed.
Lo
poco
que
tenía
lo
invirtió
The
little
he
had
he
invested
En
un
hueso
de
lujo
para
el
perro
In
a
luxury
bone
for
the
dog
Y
en
pagar
al
contado
la
mejor
And
in
paying
in
cash
for
the
best
Corona
que
encontró...
Crown
he
could
find...
Para
que
hubiera
flores
en
su
entierro.
So
that
there
would
be
flowers
at
his
funeral.
Parece
que
fue
ayer
cuando
se
fue
It
seems
like
yesterday
when
he
left
Al
barrio
que
hay
detrás
de
las
estrellas,
For
the
neighborhood
behind
the
stars,
La
muerte,
que
es
celosa
y
es
mujer,
Death,
who
is
jealous
and
is
a
woman,
Se
encaprichó
con
él
Fell
in
love
with
him
Y
lo
llevó
a
dormir
siempre
con
ella.
And
took
him
to
sleep
with
her
forever.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joaquin Martinez Sabina, Francisco Jose Lopez Varona, Antonio Perez Garcia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.