Joaquín Sabina - Seis de la Mañana - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Joaquín Sabina - Seis de la Mañana




Seis de la Mañana
Six in the Morning
Son casi las 6
It's almost 6
Como cada mañana
Like every morning
Y la cabeza me da vueltas de campana
And my head is spinning
La vida huele a serrin
Life smells like sawdust
Y a sueldo de camarero
And a waiter's salary
Y las demás blasfemias me las dejo en el tintero
And the other profanities I'll leave in the inkwell
Y desafina
And it's out of tune
Un nido de ruiseñores
A nest of nightingales
Pero tranquila, ya vendrán tiempos peores
But don't worry, darling, worse times will come
Y se deshace la cuartada de la noche, señor juez
And the alibi of the night is breaking down, Your Honor
Y lloran las recién casadas condenadas a saber
And the newlyweds weep, condemned to know
Y en callejones sin salida, se suicida un acordeón
And in dead-end alleys, an accordion commits suicide
Y la mecánica del rock and roll del despertador
And the mechanics of rock and roll of the alarm clock
Llamando a cumplir la ley
Calling to uphold the law
Y yo poniéndome el jersey
And me putting on my sweater
Con ganas de perder el tren
With a desire to miss the train
De las 6 de la mañana
At 6 in the morning
(No pienso levantarme esta semana)
(I don't plan on getting up all week)
Ding-dong, las seis de la mañana
Ding-dong, six in the morning
(El astro rey nos ha salido rana)
(The sun has risen on the wrong side of the bed)
Otro domingo y otro
Another Sunday and another
Lunes más que agoniza
Monday that agonizes
Y otro martes y otro miércoles de ceniza
And another Tuesday and another Ash Wednesday
Así que si te cruzas
So if you cross my path
Guapa, por mi camino
My pretty, in my way
No pises mis zapatos de gamuza azul marino
Don't step on my navy blue suede shoes
Y las ovejas descarriadas trasquiladas al redil
And the lost sheep, shorn to the fold
Y el virus de la madrugada corta como un bisturí
And the virus of the dawn cuts like a scalpel
Y en hospitales sin memoria escayolan un corazón
And in hospitals without memory, they put a heart in a cast
En el quirófano del rock and roll del despertador
In the operating room of rock and roll of the alarm clock
Llamando a cumplir la ley
Calling to uphold the law
Y yo quitándome el jersey
And me taking off my sweater
Sin demasiadas ganas de vivir
Without much desire to live
A las 6 de la mañana
At 6 in the morning
(No pienso levantarme esta semana)
(I don't plan on getting up all week)
Malditas 6 de la mañana
Cursed 6 in the morning
(El astro rey nos ha salido rana)
(The sun has risen on the wrong side of the bed)
Padre nuestro que estás
Our Father, who art
En los hoteles de paso
In the fleeting hotels
En las ojeras, en las sábanas y en los vasos
In the dark circles, in the sheets and in the glasses
Son las 6 y nunca de la mañana
It's 6 o'clock and never in the morning
Cuando se pican los que ya no tienen nada que rascar
When those who have nothing left to scratch itch
(A las 6 de la mañana)
(At 6 in the morning)
Y se desvelan los que lo han soñado casi todo ya
And those who have dreamed almost everything awaken
(A las 6 de la mañana)
(At 6 in the morning)
Y las ovejas descarriadas trasquiladas al redil
And the lost sheep, shorn to the fold
(A las 6 de la mañana)
(At 6 in the morning)
Y el beso de la madrugada escuece como un bisturí
And the kiss of dawn stings like a scalpel
(A las 6 de la mañana)
(At 6 in the morning)
Y los carteros sólo dejan propaganda en el buzón
And the mailmen only leave advertising in the mailbox
(A las 6 de la mañana)
(At 6 in the morning)
Y los políticos estrenan la sonrisa de almidón
And the politicians premiere their starched smiles
(A las 6 de la mañana)
(At 6 in the morning)
Y se desdice la coartada de la noche, señor juez
And the alibi of the night is denied, Your Honor
(A las 6 de la mañana)
(At 6 in the morning)
Y las esposas engañadas se acostumbran a perder
And the deceived wives get used to losing
(A las 6 de la mañana)
(At 6 in the morning)
Y el sol cobarde de las tardes tarda siglos en morir
And the cowardly sun of the afternoons takes centuries to die
(A las 6 de la mañana)
(At 6 in the morning)
Y los semáforos al rojo mal de ojo de Madrid
And the traffic lights at red evil eye of Madrid
(A las 6 de la mañana)
(At 6 in the morning)
(Tic-tac, tic-tac, tic-tac, tic-tac, tic-tac) Ale, ale (Ah ah aah)
(Tick-tock, tick-tock, tick-tock, tick-tock, tick-tock) Come on, come on (Ah ah aah)





Авторы: Joaquin Ramon Sabina, Antonio Perez Garcia De Diego, Francisco Jose Lopez Varona


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.