Текст и перевод песни Joaquín Sabina - Seis de la Mañana
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Seis de la Mañana
Six in the Morning
Son
casi
las
6
It's
almost
6
Como
cada
mañana
Like
every
morning
Y
la
cabeza
me
da
vueltas
de
campana
And
my
head
is
spinning
La
vida
huele
a
serrin
Life
smells
like
sawdust
Y
a
sueldo
de
camarero
And
a
waiter's
salary
Y
las
demás
blasfemias
me
las
dejo
en
el
tintero
And
the
other
profanities
I'll
leave
in
the
inkwell
Y
desafina
And
it's
out
of
tune
Un
nido
de
ruiseñores
A
nest
of
nightingales
Pero
tú
tranquila,
ya
vendrán
tiempos
peores
But
don't
worry,
darling,
worse
times
will
come
Y
se
deshace
la
cuartada
de
la
noche,
señor
juez
And
the
alibi
of
the
night
is
breaking
down,
Your
Honor
Y
lloran
las
recién
casadas
condenadas
a
saber
And
the
newlyweds
weep,
condemned
to
know
Y
en
callejones
sin
salida,
se
suicida
un
acordeón
And
in
dead-end
alleys,
an
accordion
commits
suicide
Y
la
mecánica
del
rock
and
roll
del
despertador
And
the
mechanics
of
rock
and
roll
of
the
alarm
clock
Llamando
a
cumplir
la
ley
Calling
to
uphold
the
law
Y
yo
poniéndome
el
jersey
And
me
putting
on
my
sweater
Con
ganas
de
perder
el
tren
With
a
desire
to
miss
the
train
De
las
6 de
la
mañana
At
6 in
the
morning
(No
pienso
levantarme
esta
semana)
(I
don't
plan
on
getting
up
all
week)
Ding-dong,
las
seis
de
la
mañana
Ding-dong,
six
in
the
morning
(El
astro
rey
nos
ha
salido
rana)
(The
sun
has
risen
on
the
wrong
side
of
the
bed)
Otro
domingo
y
otro
Another
Sunday
and
another
Lunes
más
que
agoniza
Monday
that
agonizes
Y
otro
martes
y
otro
miércoles
de
ceniza
And
another
Tuesday
and
another
Ash
Wednesday
Así
que
si
te
cruzas
So
if
you
cross
my
path
Guapa,
por
mi
camino
My
pretty,
in
my
way
No
pises
mis
zapatos
de
gamuza
azul
marino
Don't
step
on
my
navy
blue
suede
shoes
Y
las
ovejas
descarriadas
trasquiladas
al
redil
And
the
lost
sheep,
shorn
to
the
fold
Y
el
virus
de
la
madrugada
corta
como
un
bisturí
And
the
virus
of
the
dawn
cuts
like
a
scalpel
Y
en
hospitales
sin
memoria
escayolan
un
corazón
And
in
hospitals
without
memory,
they
put
a
heart
in
a
cast
En
el
quirófano
del
rock
and
roll
del
despertador
In
the
operating
room
of
rock
and
roll
of
the
alarm
clock
Llamando
a
cumplir
la
ley
Calling
to
uphold
the
law
Y
yo
quitándome
el
jersey
And
me
taking
off
my
sweater
Sin
demasiadas
ganas
de
vivir
Without
much
desire
to
live
A
las
6 de
la
mañana
At
6 in
the
morning
(No
pienso
levantarme
esta
semana)
(I
don't
plan
on
getting
up
all
week)
Malditas
6 de
la
mañana
Cursed
6 in
the
morning
(El
astro
rey
nos
ha
salido
rana)
(The
sun
has
risen
on
the
wrong
side
of
the
bed)
Padre
nuestro
que
estás
Our
Father,
who
art
En
los
hoteles
de
paso
In
the
fleeting
hotels
En
las
ojeras,
en
las
sábanas
y
en
los
vasos
In
the
dark
circles,
in
the
sheets
and
in
the
glasses
Son
las
6 y
nunca
de
la
mañana
It's
6 o'clock
and
never
in
the
morning
Cuando
se
pican
los
que
ya
no
tienen
nada
que
rascar
When
those
who
have
nothing
left
to
scratch
itch
(A
las
6 de
la
mañana)
(At
6 in
the
morning)
Y
se
desvelan
los
que
lo
han
soñado
casi
todo
ya
And
those
who
have
dreamed
almost
everything
awaken
(A
las
6 de
la
mañana)
(At
6 in
the
morning)
Y
las
ovejas
descarriadas
trasquiladas
al
redil
And
the
lost
sheep,
shorn
to
the
fold
(A
las
6 de
la
mañana)
(At
6 in
the
morning)
Y
el
beso
de
la
madrugada
escuece
como
un
bisturí
And
the
kiss
of
dawn
stings
like
a
scalpel
(A
las
6 de
la
mañana)
(At
6 in
the
morning)
Y
los
carteros
sólo
dejan
propaganda
en
el
buzón
And
the
mailmen
only
leave
advertising
in
the
mailbox
(A
las
6 de
la
mañana)
(At
6 in
the
morning)
Y
los
políticos
estrenan
la
sonrisa
de
almidón
And
the
politicians
premiere
their
starched
smiles
(A
las
6 de
la
mañana)
(At
6 in
the
morning)
Y
se
desdice
la
coartada
de
la
noche,
señor
juez
And
the
alibi
of
the
night
is
denied,
Your
Honor
(A
las
6 de
la
mañana)
(At
6 in
the
morning)
Y
las
esposas
engañadas
se
acostumbran
a
perder
And
the
deceived
wives
get
used
to
losing
(A
las
6 de
la
mañana)
(At
6 in
the
morning)
Y
el
sol
cobarde
de
las
tardes
tarda
siglos
en
morir
And
the
cowardly
sun
of
the
afternoons
takes
centuries
to
die
(A
las
6 de
la
mañana)
(At
6 in
the
morning)
Y
los
semáforos
al
rojo
mal
de
ojo
de
Madrid
And
the
traffic
lights
at
red
evil
eye
of
Madrid
(A
las
6 de
la
mañana)
(At
6 in
the
morning)
(Tic-tac,
tic-tac,
tic-tac,
tic-tac,
tic-tac)
Ale,
ale
(Ah
ah
aah)
(Tick-tock,
tick-tock,
tick-tock,
tick-tock,
tick-tock)
Come
on,
come
on
(Ah
ah
aah)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joaquin Ramon Sabina, Antonio Perez Garcia De Diego, Francisco Jose Lopez Varona
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.