Joaquín Sabina - Seis de la Mañana - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Joaquín Sabina - Seis de la Mañana




Seis de la Mañana
Шесть утра
Son casi las 6
Почти шесть утра,
Como cada mañana
Как и каждое утро,
Y la cabeza me da vueltas de campana
И голова моя кружится колесом.
La vida huele a serrin
Жизнь пахнет опилками
Y a sueldo de camarero
И зарплатой официанта,
Y las demás blasfemias me las dejo en el tintero
А остальные богохульства я оставлю в чернильнице.
Y desafina
И фальшивит
Un nido de ruiseñores
Гнездо соловьев,
Pero tranquila, ya vendrán tiempos peores
Но ты не волнуйся, милая, еще будут времена и похуже.
Y se deshace la cuartada de la noche, señor juez
И рассыпается ночное алиби, господин судья,
Y lloran las recién casadas condenadas a saber
И плачут новобрачные, обреченные знать,
Y en callejones sin salida, se suicida un acordeón
И в тупиках кончает с собой аккордеон,
Y la mecánica del rock and roll del despertador
И механика рок-н-ролла будильника
Llamando a cumplir la ley
Призывает соблюдать закон,
Y yo poniéndome el jersey
А я надеваю свитер,
Con ganas de perder el tren
С желанием опоздать на поезд
De las 6 de la mañana
Шести утра.
(No pienso levantarme esta semana)
(Не собираюсь вставать на этой неделе)
Ding-dong, las seis de la mañana
Дин-дон, шесть утра,
(El astro rey nos ha salido rana)
(Солнце оказалось нам не по нраву)
Otro domingo y otro
Очередное воскресенье и очередной
Lunes más que agoniza
Понедельник, что агонизирует,
Y otro martes y otro miércoles de ceniza
И очередной вторник и очередная пепельная среда.
Así que si te cruzas
Так что, если ты встретишься,
Guapa, por mi camino
Красавица, на моем пути,
No pises mis zapatos de gamuza azul marino
Не наступай на мои замшевые туфли темно-синего цвета.
Y las ovejas descarriadas trasquiladas al redil
И заблудшие овцы острижены в загон,
Y el virus de la madrugada corta como un bisturí
И вирус раннего утра режет, как скальпель,
Y en hospitales sin memoria escayolan un corazón
И в больницах без памяти гипсуют сердце
En el quirófano del rock and roll del despertador
В операционной рок-н-ролла будильника,
Llamando a cumplir la ley
Призывающего соблюдать закон.
Y yo quitándome el jersey
А я снимаю свитер,
Sin demasiadas ganas de vivir
Без особого желания жить
A las 6 de la mañana
В шесть утра.
(No pienso levantarme esta semana)
(Не собираюсь вставать на этой неделе)
Malditas 6 de la mañana
Проклятые шесть утра,
(El astro rey nos ha salido rana)
(Солнце оказалось нам не по нраву)
Padre nuestro que estás
Отче наш, сущий
En los hoteles de paso
В дешевых отелях,
En las ojeras, en las sábanas y en los vasos
В синяках под глазами, в простынях и в стаканах.
Son las 6 y nunca de la mañana
Шесть часов, и никогда не утра,
Cuando se pican los que ya no tienen nada que rascar
Когда чешутся те, кому уже нечего чесать.
(A las 6 de la mañana)
шесть утра)
Y se desvelan los que lo han soñado casi todo ya
И не спят те, кто уже почти все это промечтал.
(A las 6 de la mañana)
шесть утра)
Y las ovejas descarriadas trasquiladas al redil
И заблудшие овцы острижены в загон,
(A las 6 de la mañana)
шесть утра)
Y el beso de la madrugada escuece como un bisturí
И поцелуй раннего утра жжет, как скальпель,
(A las 6 de la mañana)
шесть утра)
Y los carteros sólo dejan propaganda en el buzón
И почтальоны оставляют в почтовом ящике только рекламу,
(A las 6 de la mañana)
шесть утра)
Y los políticos estrenan la sonrisa de almidón
И политики надевают накрахмаленные улыбки,
(A las 6 de la mañana)
шесть утра)
Y se desdice la coartada de la noche, señor juez
И рассыпается ночное алиби, господин судья,
(A las 6 de la mañana)
шесть утра)
Y las esposas engañadas se acostumbran a perder
И обманутые жены привыкают проигрывать,
(A las 6 de la mañana)
шесть утра)
Y el sol cobarde de las tardes tarda siglos en morir
И трусливое солнце вечера умирает веками,
(A las 6 de la mañana)
шесть утра)
Y los semáforos al rojo mal de ojo de Madrid
И светофоры на красный - сглаз Мадрида,
(A las 6 de la mañana)
шесть утра)
(Tic-tac, tic-tac, tic-tac, tic-tac, tic-tac) Ale, ale (Ah ah aah)
(Тик-так, тик-так, тик-так, тик-так, тик-так) Ну же, ну же а ааа)





Авторы: Joaquin Ramon Sabina, Antonio Perez Garcia De Diego, Francisco Jose Lopez Varona


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.