Текст и перевод песни Joaquín Sabina - Seis de la Mañana
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Seis de la Mañana
Шесть утра
Son
casi
las
6
Почти
шесть
утра,
Como
cada
mañana
Как
и
каждое
утро,
Y
la
cabeza
me
da
vueltas
de
campana
И
голова
моя
кружится
колесом.
La
vida
huele
a
serrin
Жизнь
пахнет
опилками
Y
a
sueldo
de
camarero
И
зарплатой
официанта,
Y
las
demás
blasfemias
me
las
dejo
en
el
tintero
А
остальные
богохульства
я
оставлю
в
чернильнице.
Un
nido
de
ruiseñores
Гнездо
соловьев,
Pero
tú
tranquila,
ya
vendrán
tiempos
peores
Но
ты
не
волнуйся,
милая,
еще
будут
времена
и
похуже.
Y
se
deshace
la
cuartada
de
la
noche,
señor
juez
И
рассыпается
ночное
алиби,
господин
судья,
Y
lloran
las
recién
casadas
condenadas
a
saber
И
плачут
новобрачные,
обреченные
знать,
Y
en
callejones
sin
salida,
se
suicida
un
acordeón
И
в
тупиках
кончает
с
собой
аккордеон,
Y
la
mecánica
del
rock
and
roll
del
despertador
И
механика
рок-н-ролла
будильника
Llamando
a
cumplir
la
ley
Призывает
соблюдать
закон,
Y
yo
poniéndome
el
jersey
А
я
надеваю
свитер,
Con
ganas
de
perder
el
tren
С
желанием
опоздать
на
поезд
De
las
6 de
la
mañana
Шести
утра.
(No
pienso
levantarme
esta
semana)
(Не
собираюсь
вставать
на
этой
неделе)
Ding-dong,
las
seis
de
la
mañana
Дин-дон,
шесть
утра,
(El
astro
rey
nos
ha
salido
rana)
(Солнце
оказалось
нам
не
по
нраву)
Otro
domingo
y
otro
Очередное
воскресенье
и
очередной
Lunes
más
que
agoniza
Понедельник,
что
агонизирует,
Y
otro
martes
y
otro
miércoles
de
ceniza
И
очередной
вторник
и
очередная
пепельная
среда.
Así
que
si
te
cruzas
Так
что,
если
ты
встретишься,
Guapa,
por
mi
camino
Красавица,
на
моем
пути,
No
pises
mis
zapatos
de
gamuza
azul
marino
Не
наступай
на
мои
замшевые
туфли
темно-синего
цвета.
Y
las
ovejas
descarriadas
trasquiladas
al
redil
И
заблудшие
овцы
острижены
в
загон,
Y
el
virus
de
la
madrugada
corta
como
un
bisturí
И
вирус
раннего
утра
режет,
как
скальпель,
Y
en
hospitales
sin
memoria
escayolan
un
corazón
И
в
больницах
без
памяти
гипсуют
сердце
En
el
quirófano
del
rock
and
roll
del
despertador
В
операционной
рок-н-ролла
будильника,
Llamando
a
cumplir
la
ley
Призывающего
соблюдать
закон.
Y
yo
quitándome
el
jersey
А
я
снимаю
свитер,
Sin
demasiadas
ganas
de
vivir
Без
особого
желания
жить
A
las
6 de
la
mañana
В
шесть
утра.
(No
pienso
levantarme
esta
semana)
(Не
собираюсь
вставать
на
этой
неделе)
Malditas
6 de
la
mañana
Проклятые
шесть
утра,
(El
astro
rey
nos
ha
salido
rana)
(Солнце
оказалось
нам
не
по
нраву)
Padre
nuestro
que
estás
Отче
наш,
сущий
En
los
hoteles
de
paso
В
дешевых
отелях,
En
las
ojeras,
en
las
sábanas
y
en
los
vasos
В
синяках
под
глазами,
в
простынях
и
в
стаканах.
Son
las
6 y
nunca
de
la
mañana
Шесть
часов,
и
никогда
не
утра,
Cuando
se
pican
los
que
ya
no
tienen
nada
que
rascar
Когда
чешутся
те,
кому
уже
нечего
чесать.
(A
las
6 de
la
mañana)
(В
шесть
утра)
Y
se
desvelan
los
que
lo
han
soñado
casi
todo
ya
И
не
спят
те,
кто
уже
почти
все
это
промечтал.
(A
las
6 de
la
mañana)
(В
шесть
утра)
Y
las
ovejas
descarriadas
trasquiladas
al
redil
И
заблудшие
овцы
острижены
в
загон,
(A
las
6 de
la
mañana)
(В
шесть
утра)
Y
el
beso
de
la
madrugada
escuece
como
un
bisturí
И
поцелуй
раннего
утра
жжет,
как
скальпель,
(A
las
6 de
la
mañana)
(В
шесть
утра)
Y
los
carteros
sólo
dejan
propaganda
en
el
buzón
И
почтальоны
оставляют
в
почтовом
ящике
только
рекламу,
(A
las
6 de
la
mañana)
(В
шесть
утра)
Y
los
políticos
estrenan
la
sonrisa
de
almidón
И
политики
надевают
накрахмаленные
улыбки,
(A
las
6 de
la
mañana)
(В
шесть
утра)
Y
se
desdice
la
coartada
de
la
noche,
señor
juez
И
рассыпается
ночное
алиби,
господин
судья,
(A
las
6 de
la
mañana)
(В
шесть
утра)
Y
las
esposas
engañadas
se
acostumbran
a
perder
И
обманутые
жены
привыкают
проигрывать,
(A
las
6 de
la
mañana)
(В
шесть
утра)
Y
el
sol
cobarde
de
las
tardes
tarda
siglos
en
morir
И
трусливое
солнце
вечера
умирает
веками,
(A
las
6 de
la
mañana)
(В
шесть
утра)
Y
los
semáforos
al
rojo
mal
de
ojo
de
Madrid
И
светофоры
на
красный
- сглаз
Мадрида,
(A
las
6 de
la
mañana)
(В
шесть
утра)
(Tic-tac,
tic-tac,
tic-tac,
tic-tac,
tic-tac)
Ale,
ale
(Ah
ah
aah)
(Тик-так,
тик-так,
тик-так,
тик-так,
тик-так)
Ну
же,
ну
же
(А
а
ааа)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joaquin Ramon Sabina, Antonio Perez Garcia De Diego, Francisco Jose Lopez Varona
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.