Joaquín Sabina - Siete Crisantemos - перевод текста песни на русский

Siete Crisantemos - Joaquín Sabinaперевод на русский




Siete Crisantemos
Семь хризантем
Si alguna vez he dado más de lo que tengo
Если я когда-либо давал больше, чем имею,
Me han dado algunas veces más de lo que doy
Мне давали порой больше, чем я даю.
Se me ha olvidado ya el lugar de donde vengo
Я забыл уже то место, откуда родом,
Y puede que no exista el sitio a donde voy
И, быть может, не существует места, куда я иду.
A las buenas costumbres nunca me acostumbraron
К хорошим манерам меня не приучали,
Del calor de la lumbre, del hogar me aburrí
От тепла очага, от дома я устал.
También en el infierno llueve sobre mojado
Даже в аду идёт дождь на мокрое,
Lo porque he pasado
Я знаю это, потому что провел
Más de una noche allí
Там не одну ночь.
En busca de las siete llaves del misterio
В поисках семи ключей от тайны,
Siete versos tristes para una canción
Семи грустных стихов для одной песни,
Siete crisantemos en el cementerio
Семи хризантем на кладбище,
Siete negros signos de interrogación
Семи черных вопросительных знаков.
En tiempos tan oscuros nacen falsos profetas
В такие темные времена рождаются лжепророки,
Y muchas golondrinas huyen de la ciudad
И множество ласточек покидают город.
El asesino sabe más de amor que el poeta
Убийца знает о любви больше, чем поэт,
Y el cielo cada vez está más lejos del mar
И небо всё дальше от моря.
Lo bueno de los años es que curan heridas
Хорошо в годах то, что они лечат раны,
Lo malo de los besos es que crean adicción
Плохо в поцелуях то, что они вызывают привыкание.
Ayer quiso matarme la mujer de mi vida
Вчера женщина моей жизни хотела меня убить,
Apretaba el gatillo cuando se despertó
Она нажимала на курок, когда проснулась.
Con siete espinas de la flor del adulterio
С семью шипами от цветка прелюбодеяния,
Siete carreteras delante de mi
Семь дорог передо мной,
Siete crisantemos en el cementerio
Семь хризантем на кладбище,
Siete veces no, siete veces
Семь раз нет, семь раз да.
Me enamoro de todo me conformo con nada
Я влюбляюсь во всё, меня устраивает ничто:
Un aroma, un abrazo, un pedazo de pan
Аромат, объятие, кусок хлеба.
Y lo que buenamente me den por la balada
И то, что по доброте душевной мне дадут за балладу
De la vida privada de fulano de tal
Из личной жизни какого-то там человека.
Siete crisantemos en el cementerio
Семь хризантем на кладбище,
Siete despedidas en una estación
Семь прощаний на одном вокзале,
Siete crisantemos en el cementerio
Семь хризантем на кладбище,
Siete cardenales en el corazón
Семь кардиналов в сердце.





Авторы: Joaquin Ramon Sabina, Antonio Perez Garcia De Diego


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.