Текст и перевод песни Joaquín Sabina - Yo Quiero Ser una Chica Almodovar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yo Quiero Ser una Chica Almodovar
Я хочу быть девушкой Альмодовара
Yo
quiero
ser
una
chica
Almodovar
Я
хочу
быть
девушкой
Альмодовара,
Como
la
Maura,
como
Victoria
Abril
Как
Маура,
как
Виктория
Абриль,
Un
poco
lista,
un
poquitín
boba
Немного
умной,
чуть
легкомысленной,
Ir
con
Madonna
en
una
limousine
Ездить
с
Мадонной
в
лимузине.
Yo
quiero
ser
una
chica
Almodovar
Я
хочу
быть
девушкой
Альмодовара,
Como
Bibí,
como
Miguel
Bosé
Как
Биби,
как
Мигель
Босе,
Pasar
de
todo
y
no
pasar
de
moda
На
всё
наплевать
и
не
выходить
из
моды,
Bailar
contigo
el
último
cuplé
Станцевать
с
тобой
последнее
купле.
Y
no
parar
de
viajar
del
invierno
al
verano
И
не
переставать
путешествовать
от
зимы
к
лету,
De
Madrid
a
New
York,
del
abrazo
al
olvido
Из
Мадрида
в
Нью-Йорк,
от
объятий
к
забвению,
Dejarte
entre
tinieblas
escuchando
un
ruido
Оставить
тебя
во
тьме,
слушая
стук
De
tacones
lejanos
Удаляющихся
каблуков.
Encontrar
la
salida
de
este
gris
laberinto
Найти
выход
из
этого
серого
лабиринта
Sin
pasión
ni
pecado,
ni
locura
ni
incesto
Без
страсти
и
греха,
без
безумия
и
инцеста,
Tener
en
cada
puerto
un
amante
distinto
Иметь
в
каждом
порту
разного
любовника,
No
gritar
¡que
he
echo
yo,
para
merecer
esto
Не
кричать:
«Что
я
сделала,
чтобы
заслужить
это!»
Yo
quiero
ser
una
chica
Almodovar
Я
хочу
быть
девушкой
Альмодовара,
Como
Pepi,
como
Luci
como
Bom
Как
Пепи,
как
Луси,
как
Бом,
Venderle
al
Garbo
mis
secretos
de
alcoba
Продавать
Гарбо
секреты
моей
спальни,
Ponerme
luto
por
un
matador
Носить
траур
по
матадору.
Yo
quiero
ser
una
chica
Almodovar
Я
хочу
быть
девушкой
Альмодовара,
Que
a
su
chico
le
suplique
¡Atame!
Чтобы
умолять
своего
парня:
«Свяжи
меня!»
No
dar
el
alma
sino
a
quien
me
la
roba
Не
отдавать
душу
никому,
кроме
того,
кто
её
украдёт,
Desayunar
en
Tifanis
con
él
Завтракать
у
Тиффани
с
ним.
Y
no
permitir
que
me
coman
el
coco
И
не
позволять
морочить
мне
голову
Esas
chungas
movidas
de
Croatas
y
Serbios
Этими
мутными
разборками
хорватов
и
сербов,
Ir
por
la
vida
al
borde
de
un
ataque
de
nervios
Идти
по
жизни
на
грани
нервного
срыва,
Con
faldas
y
a
lo
loco
В
юбках
и
как
сумасшедшая.
Encontrar
la
salida
de
este
gris
laberinto
Найти
выход
из
этого
серого
лабиринта,
Sin
pasión
ni
pecado,
ni
locura
ni
incesto
Без
страсти
и
греха,
без
безумия
и
инцеста,
Tener
en
cada
puerto
un
amante
distinto
Иметь
в
каждом
порту
разного
любовника,
No
gritar
¡que
he
echo
yo,
para
merecer
esto!
Не
кричать:
«Что
я
сделала,
чтобы
заслужить
это!»
Como
patidifusa
escribir
mis
memorias
Как
полусумасшедшая,
писать
мемуары,
Apuntarme
a
cualquier
tipo
de
bombardeo
Участвовать
в
любой
бомбардировке,
No
tener
otra
fe
que
la
piel
Не
иметь
другой
веры,
кроме
кожи,
Ni
más
ley
que
la
ley
del
deseo
И
другого
закона,
кроме
закона
желания.
Encontrar
la
salida
de
este
gris
laberinto
Найти
выход
из
этого
серого
лабиринта,
Sin
pasión
ni
pecado,
ni
locura
ni
incesto
Без
страсти
и
греха,
без
безумия
и
инцеста,
Tener
en
cada
puerto
un
amante
distinto
Иметь
в
каждом
порту
разного
любовника,
No
gritar
¡que
he
echo
yo,
para
merecer
esto!
Не
кричать:
«Что
я
сделала,
чтобы
заслужить
это!»
Encontrar
la
salida
de
este
gris
laberinto
Найти
выход
из
этого
серого
лабиринта,
Sin
pasión
ni
pecado,
ni
locura
ni
incesto
Без
страсти
и
греха,
без
безумия
и
инцеста,
Tener
en
cada
puerto
un
amante
distinto
Иметь
в
каждом
порту
разного
любовника,
No
gritar
¡que
he
echo
yo,
para
merecer
esto!
Не
кричать:
«Что
я
сделала,
чтобы
заслужить
это!»
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joaquin Ramon Ramon Martinez Sabina, Antonio Perez Garcia De Perez Garcia De Diego, Luis Eduardo Eduardo Aute Aute Gutierrez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.