Текст и перевод песни Joaquín Sabina - ¡Al Ladrón, al Ladrón!
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
¡Al Ladrón, al Ladrón!
To the Robber, to the Robber!
Parece,
por
lo
que
dicen,
que
sigues
preparando
oposiciones
a
Carabanchel
It
seems,
by
what
they
say,
that
you're
still
preparing
for
exams
at
Carabanchel
Ayer
tu
nieta
de
quince
vio
cómo
te
sacaban
a
empujones
de
un
cabaret
Yesterday
your
fifteen-year-old
granddaughter
saw
how
you
were
thrown
out
of
a
cabaret
Parece
que
no
eres
más
aquel
carterista
de
guante
blanco
y
alma
de
artista
It
seems
that
you're
no
longer
that
white-glove
pickpocket
with
an
artist's
soul
Los
buenos
tiempos
no
han
de
volver
The
good
times
won't
come
back
Me
han
dicho
que
con
la
artrosis
de
los
nudillos
se
te
resiste
más
de
un
bolsillo,
que
ya
ni
cumples
con
la
mujer
They've
told
me
that
with
the
arthritis
in
your
knuckles
it's
harder
to
resist
a
pocket,
that
you
don't
even
satisfy
your
wife
anymore
Me
han
dicho
que
cada
bolso
es
una
odisea,
que
una
señora
en
una
pelea
te
ha
puesto
un
ojo
a
la
virulé
They've
told
me
that
every
purse
is
an
odyssey,
that
a
woman
in
a
fight
has
given
you
a
black
eye
Tú
que
tenías
la
más
explosiva
clientela
y
en
cada
golpe
dejabas
tu
sello
de
autor
You
who
had
the
most
explosive
clientele
and
in
every
hit
you
left
your
signature
Mientras
a
saco
reías
y
contabas
las
pelas
alguien
pasaba
gritando:
¡al
ladron,
al
ladrón!
While
you
laughed
out
loud
and
counted
the
loot,
someone
would
shout:
to
the
robber,
to
the
robber!
Si
no
fuera
por
los
pocos
que
haciéndose
los
locos
apuntalan
tu
dignidad
If
it
weren't
for
the
few
who,
pretending
to
be
crazy,
shore
up
your
dignity
Fingiendo
que
no
se
enteran,
te
dejan
que
les
guindes
la
cartera
para
cenar
Pretending
not
to
notice,
they
let
you
pick
their
pockets
to
have
dinner
Me
han
dicho
que
te
revienta
que
los
chavales
olviden
que
los
buenos
modales
son
esenciales
para
robar
They've
told
me
that
it
makes
you
crazy
that
the
kids
forget
that
good
manners
are
essential
for
robbing
Tú
sabes
que
para
hacer
una
buena
caza
no
necesita
usar
la
navaja
un
verdadero
profesional
You
know
that
to
make
a
good
catch,
a
true
professional
doesn't
need
to
use
a
knife
Tú
siempre
mimaste
al
pobre
a
costa
del
rico,
lo
que
era
un
arte,
mierda
de
pico,
esta
empezando
a
degenerar
You
always
pampered
the
poor
at
the
expense
of
the
rich,
which
was
an
art,
shit
about
money,
that's
starting
to
degenerate
Tú
que
tenías
la
más
exclusiva
clientela
en
cada
golpe
dejabas
tu
sello
de
autor
You
who
had
the
most
exclusive
clientele,
in
every
hit
you
left
your
signature
Mientras
a
salvo
reías
y
contabas
las
pelas.
Alguien
pasaba
gritando:
¡al
ladron,
al
ladrón!
While
you
laughed
safely
and
counted
the
loot.
Someone
passed
by
shouting:
to
the
robber,
to
the
robber!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joaquin Ramon Sabina
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.