Joca Martins - O Sábio do Mate - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Joca Martins - O Sábio do Mate




O Sábio do Mate
The Wiseman of Mate
No fundo desse meu mate habita um sábio
Deep within my gourd resides a wise old one
Um velho de barbas brancas que tudo entende
An elder with a flowing white beard who understands all
Das trenas, das longitudes, dos astrolábios
Of measuring tapes, of longitudes, of astrolabes
Encerra tudo o que apaga, tudo o que acende
He encapsulates all that fades, all that ignites
Na água suave remanso de rio tão largo
In the smooth waters, such a wide river's calm
Na erva verde coxilha virgem de arado
In the verdant grass, a virgin meadow untamed
Procuro a luz do caminho dentro do amargo
I seek the path's guiding light amidst the bitter brew
No sábio que me responde mesmo calado
From the sage who answers me, though silent and true
Pra ele não segredos, não mistérios
To him, there are no secrets, no mysteries untold
Por velho, sovou as rédeas do coração
With age, he's mastered the reins of the human heart
Talvez por isso a lo largo, todo o gaudério
Perhaps that's why, along the trail, every gaucho bold
Aceita tantos conselhos do chimarrão
Embraces the counsel of the chimarrão, a welcome start
Um dia vai, outro chega, é esta a jornada
One day comes, and the next arrives, such is the journey's tread
Começa outro caminho se um chega ao fim
Another path begins when one finally ends
E em cada mate que cevo na madrugada
And in each mate I sip at the break of day, instead
O velho sábio se acorda dentro de mim
The wise old sage awakens, deep within my kindred blend
Um dia vai, outro chega, é esta a jornada
One day comes, and the next arrives, such is the journey's tread
Começa outro caminho se um chega ao fim
Another path begins when one finally ends
E em cada mate que cevo na madrugada
And in each mate I sip at the break of day, instead
O velho sábio se acorda dentro de mim
The wise old sage awakens, deep within my kindred blend
Quem ouve o sábio do mate, sabe da vida
Heed the whispers of the mate's sage wisdom, of life's true course
Mateia, assim solitário, com toda a calma
Drink alone, in quiet solitude, let your soul immerse
Pois no silêncio do mate, em contrapartida
In the tranquil silence of the mate, find a profound source
Se escuta a voz experiente da própria alma
Hear your own spirit's voice, its wisdom as your resource
Pois dormem dentro da cuia: pialos, bravatas
For within this humble vessel, histories reside
A história desta querência em seus alfarrábios
Tales of this cherished land, in its ancient tomes implied
Sorvida pela memória em bomba de prata
Imbibed by memory's embrace, in a silver bomb it's fated
No fundo desse meu mate habita um sábio
Deep within my gourd resides a wise old one, truly sated
Pra ele não segredos, não mistérios
To him, there are no secrets, no mysteries untold
Por velho, sovou as rédeas do coração
With age, he's mastered the reins of the human heart
Talvez por isso a lo largo, todo o gaudério
Perhaps that's why, along the trail, every gaucho bold
Aceita tantos conselhos do chimarrão
Embraces the counsel of the chimarrão, a welcome start
Um dia vai, outro chega, é esta a jornada
One day comes, and the next arrives, such is the journey's tread
Começa outro caminho se um chega ao fim
Another path begins when one finally ends
E em cada mate que cevo na madrugada
And in each mate I sip at the break of day, instead
O velho sábio se acorda dentro de mim
The wise old sage awakens, deep within my kindred blend
Um dia vai, outro chega, é esta a jornada
One day comes, and the next arrives, such is the journey's tread
Começa outro caminho se um chega ao fim
Another path begins when one finally ends
E em cada mate que cevo na madrugada
And in each mate I sip at the break of day, instead
O velho sábio se acorda dentro de mim
The wise old sage awakens, deep within my kindred blend
O velho sábio se acorda dentro de mim
The wise old sage awakens, deep within my kindred blend
O velho sábio se acorda dentro de mim
The wise old sage awakens, deep within my kindred blend





Авторы: Joca Martins, Rodrigo Bauer


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.