Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Barro Deste Chão
Lehm dieses Bodens
Nenhuma
das
fases
freudianas,
nem
o
sujeito
de
Lacan
Keine
der
Freudschen
Phasen,
nicht
einmal
das
Subjekt
Lacans,
Nem
o
pensador
e
o
beijo,
nem
mesmo
a
porta
de
Rodin
weder
der
Denker
und
der
Kuss,
noch
selbst
das
Tor
von
Rodin
Descrevem
a
nossa
pampa
quando
aponta
pela
manhã
beschreiben
unsere
Pampa,
wenn
sie
im
Morgenlicht
erwacht.
Não
vale
o
olhar
estrangeiro,
nem
mesmo
a
comparação
Der
fremde
Blick
ist
nichts
wert,
auch
kein
Vergleich
Para
o
homem
que
embarra
os
pés
com
o
barro
deste
chão
für
den
Mann,
der
seine
Füße
mit
dem
Lehm
dieses
Bodens
bedeckt
E
traz
acesa
a
cultura
na
chama
do
coração
und
die
Kultur
entfacht
in
der
Flamme
seines
Herzens
trägt.
Não
tem
estudo
oriundo
no
campo
da
sociologia
Es
gibt
keine
Studie
aus
dem
Feld
der
Soziologie,
Que
entenda
o
índio
charrua
e
toda
a
selvagem
magia
die
den
Charrua-Indianer
und
all
die
wilde
Magie
versteht,
Descer
senhor
desta
pampa
com
afã
e
sabedoria
um
als
Herr
dieser
Pampa
mit
Eifer
und
Weisheit
zu
gelten.
Só
mesmo
artista
terrunho,
Berega
ou
Felipe
Constant
Nur
ein
Künstler
dieser
Erde,
Berega
oder
Felipe
Constant,
Para
expressar
o
contexto
da
boina
e
do
poncho
de
lã
kann
den
Kontext
der
Baskenmütze
und
des
Wollponchos
ausdrücken,
Do
mate
nas
madrugadas
e
a
roca
da
tecelã
den
Mate-Tee
in
der
Morgendämmerung
und
das
Spinnrad
der
Weberin.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rafael Ovídio Da Costa Gomes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.