Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Domingueiro
Sonntagsreiter
De
cavalo
encilhado
Mit
gesatteltem
Pferd
Na
frente
da
estância
Vor
der
Estância
O
preparo
prateado
Das
silberne
Zaumzeug
Luzia
no
sol
Glänzte
in
der
Sonne
Com
florão
na
peiteira
Mit
Rosette
am
Brustgeschirr,
O
encontro
do
mouro
die
Erscheinung
des
Rappen,
Traz
em
fios
de
ouro
Trägt
in
Goldfäden
Um
campeiro
arrebol
Ein
ländliches
Abendrot
A
pilcha
reservada
Die
Festtagskleidung,
aufbewahrt
Pra
folga
da
lida
Für
die
Muße
von
der
Arbeit
E
uma
boinita
antiga
Und
eine
alte
Baskenmütze
Atirada
pra
trás
Nach
hinten
geworfen
A
bota
fandangueira
Die
Fandango-Stiefel
Vai
junto
aos
peçuelos
Liegen
bei
den
Satteltaschen
Pra
não
suar
no
cavalo
Um
nicht
auf
dem
Pferd
zu
schwitzen
Ao
trote
no
más
Nur
im
leichten
Trab
A
pilcha
reservada
Die
Festtagskleidung,
aufbewahrt
Pra
folga
da
lida
Für
die
Muße
von
der
Arbeit
E
uma
boinita
antiga
Und
eine
alte
Baskenmütze
Atirada
pra
trás
Nach
hinten
geworfen
A
bota
fandangueira
Die
Fandango-Stiefel
Vai
junto
aos
peçuelos
Liegen
bei
den
Satteltaschen
Pra
não
suar
no
cavalo
Um
nicht
auf
dem
Pferd
zu
schwitzen
Ao
trote
no
más
Nur
im
leichten
Trab
Com
jeitão
bem
domingueiro
In
rechter
Sonntagslaune
Um
mourito
pela
estrada
Ein
dunkles
Pferdchen
auf
der
Straße
Leva
a
estampa
de
campeiro
Trägt
das
Gepräge
eines
Campeiro
Pra
os
carinhos
da
amada
Zu
den
Zärtlichkeiten
der
Geliebten
Com
jeitão
bem
domingueiro
In
rechter
Sonntagslaune
Um
mourito
pela
estrada
Ein
dunkles
Pferdchen
auf
der
Straße
Leva
a
estampa
de
campeiro
Trägt
das
Gepräge
eines
Campeiro
Pra
os
carinhos
da
amada
Zu
den
Zärtlichkeiten
der
Geliebten
Com
jeitão
bem
domingueiro
In
rechter
Sonntagslaune
Um
mourito
pela
estrada
Ein
dunkles
Pferdchen
auf
der
Straße
Leva
a
estampa
de
campeiro
Trägt
das
Gepräge
eines
Campeiro
Pra
os
carinhos
da
amada
Zu
den
Zärtlichkeiten
der
Geliebten
Com
jeitão
bem
domingueiro
In
rechter
Sonntagslaune
Um
mourito
pela
estrada
Ein
dunkles
Pferdchen
auf
der
Straße
Leva
a
estampa
de
campeiro
Trägt
das
Gepräge
eines
Campeiro
Pra
os
carinhos
da
amada
Zu
den
Zärtlichkeiten
der
Geliebten
Um
pealo
de
cucharra
Ein
Cucharra-Lasso
Parou
o
meu
destino
Hielt
mein
Schicksal
an
Qual
um
potro
malino
Wie
ein
wildfangendes
Fohlen
Junto
ao
domador
Beim
Zureiter
E
as
ânsias
de
domingo
Und
die
Sonntagsehnsüchte
Apearam
do
pingo
Stiegen
vom
Ross
Num
ranchito
fronteiro
In
einer
kleinen
Grenzhütte
Emponchado
de
amor
In
Liebe
gehüllt
O
pingo
das
confiança
Das
vertraute
Ross
Pastando
flechilha
Weidet
Flechilha-Gras
Os
arreios
da
encilha
Das
Sattelzeug
Dentro
do
galpão
Drinnen
im
Schuppen
O
sonho
de
campeiro
Der
Traum
des
Campeiro
Estendendo
baixeiro
Breitet
die
Satteldecke
aus
Pra
bombear
luzeiros
Um
die
Himmelslichter
zu
beobachten
Nessa
imensidão
In
dieser
Unermesslichkeit
O
pingo
das
confiança
Das
vertraute
Ross
Pastando
flechilha
Weidet
Flechilha-Gras
Os
arreios
da
encilha
Das
Sattelzeug
Dentro
do
galpão
Drinnen
im
Schuppen
O
sonho
de
campeiro
Der
Traum
des
Campeiro
Estendendo
baixeiro
Breitet
die
Satteldecke
aus
Pra
bombear
luzeiros
Um
die
Himmelslichter
zu
beobachten
Nessa
imensidão
In
dieser
Unermesslichkeit
Com
jeitão
bem
domingueiro
In
rechter
Sonntagslaune
Um
mourito
pela
estrada
Ein
dunkles
Pferdchen
auf
der
Straße
Leva
a
estampa
de
campeiro
Trägt
das
Gepräge
eines
Campeiro
Pra
os
carinhos
da
amada
Zu
den
Zärtlichkeiten
der
Geliebten
Com
jeitão
bem
domingueiro
In
rechter
Sonntagslaune
Um
mourito
pela
estrada
Ein
dunkles
Pferdchen
auf
der
Straße
Leva
a
estampa
de
campeiro
Trägt
das
Gepräge
eines
Campeiro
Pra
os
carinhos
da
amada
Zu
den
Zärtlichkeiten
der
Geliebten
Com
jeitão
bem
domingueiro
In
rechter
Sonntagslaune
Um
mourito
pela
estrada
Ein
dunkles
Pferdchen
auf
der
Straße
Leva
a
estampa
de
campeiro
Trägt
das
Gepräge
eines
Campeiro
Pra
os
carinhos
da
amada
Zu
den
Zärtlichkeiten
der
Geliebten
Com
jeitão
bem
domingueiro
In
rechter
Sonntagslaune
Um
mourito
pela
estrada
Ein
dunkles
Pferdchen
auf
der
Straße
Leva
a
estampa
de
campeiro
Trägt
das
Gepräge
eines
Campeiro
Pra
os
carinhos
da
amada
Zu
den
Zärtlichkeiten
der
Geliebten
Pra
os
carinhos
da
amada
Zu
den
Zärtlichkeiten
der
Geliebten
Pra
os
carinhos
da
amada
Zu
den
Zärtlichkeiten
der
Geliebten
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Eduardo Soares, Juliano Gomes, Joca Martins
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.