Joca Martins - Don Athaualpa - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Joca Martins - Don Athaualpa




Don Athaualpa
Дон Атауальпа
Um Don Quixote, um Martin Fierro, um mito
Дон Кихот, Мартин Фьерро, миф,
O tapejara dos caminhos grandes
Тапир бескрайних дорог,
Foi um vaqueano desde a pampa aos Andes
Был погонщиком от пампасов до Анд,
Tropeando penas que juntou solito
Собирая перья, что нашел в одиночку.
Ele buscava com certeza el camino
Он искал, конечно же, свой путь,
Matar as ânsias da guitarra bruxa
Утолить жажду волшебной гитары,
Ponto mais alto da expressão gaúcha
Высшая точка гаучо самовыражения,
Que o Deus pampeano fez nascer no pergaminho
Которую Бог пампасов создал на пергаменте.
Se nem o eixo da carreta tinha graxa
Если даже ось телеги не была смазана,
Por que uma quebra do silêncio não magoa?
Почему нарушение тишины не ранит?
Soltava os bois num manancial de aguada boa
Он отпускал быков к хорошему водопою,
Que o veterano da planura sempre acha
Который ветеран равнины всегда находит.
Se nem o eixo da carreta tinha graxa
Если даже ось телеги не была смазана,
Por que uma quebra do silêncio não magoa?
Почему нарушение тишины не ранит?
Soltava os bois num manancial de aguada boa
Он отпускал быков к хорошему водопою,
Que o veterano da planura sempre acha
Который ветеран равнины всегда находит.
Don Athaualpa, o guitarreiro gênio
Дон Атауальпа, гениальный гитарист,
Confúcio, pampa dos fogões profeta
Конфуций, пророк кухонных очагов пампасов,
Troveiro antigo, payador e poeta
Древний трубадур, пайадор и поэт,
O perseguido patriarca do milênio
Гонимый патриарх тысячелетия.
Brota dos flancos dos peraus e galopeia
Вырывается из боков паромов и скачет галопом,
Do Cerro Colorado uma neblina
С Серро Колорадо туман,
E nas seis cordas da guitarra campesina
И на шести струнах крестьянской гитары
Uma lunita tucumana malambeia
Танцует лунный свет Тукумана.
Exemplo à juventude do planeta
Пример для молодежи планеты,
Que por incúria dos grandes desmorona
Которая по небрежению великих разрушается,
Do que a virtude pode estar numa bordona
Того, что добродетель может быть в басовой струне,
Ou nos rangidos ancestrais de uma carreta
Или в древних скрипах телеги.
Se nem o eixo da carreta tinha graxa
Если даже ось телеги не была смазана,
Por que uma quebra do silêncio não magoa?
Почему нарушение тишины не ранит?
Soltava os bois num manancial de aguada boa
Он отпускал быков к хорошему водопою,
Que o veterano da planura sempre acha
Который ветеран равнины всегда находит.
Um Don Quixote, um Martin Fierro, um mito
Дон Кихот, Мартин Фьерро, миф.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.