Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Esquilador (Ao Vivo)
Der Schafscherer (Live)
Quero
oferecer
a
próxima
marca
aos
amigos
que
vem
lá
de
Campos
Novos
Ich
möchte
das
nächste
Lied
den
Freunden
widmen,
die
aus
Campos
Novos
kommen
De
Domenico
e
a
turma
toda
que
vem
aí,
obrigado
pela
presença
de
vocês
An
Domenico
und
die
ganze
Truppe,
die
hierherkommt,
danke
für
eure
Anwesenheit
Essa
marca
véia
gaúcha:
Esquilador
Dieses
alte
Gaucho-Lied:
Der
Schafscherer
Quando
é
tempo
de
tosquia,
já
clareia
o
dia
com
outro
sabor
Wenn
Scherzeit
ist,
beginnt
der
Tag
schon
mit
einem
anderen
Gefühl
Quando
é
tempo
de
tosquia,
já
clareia
o
dia
com
outro
sabor
Wenn
Scherzeit
ist,
beginnt
der
Tag
schon
mit
einem
anderen
Gefühl
As
tesouras
cortam
em
um
só
compasso,
enrijecendo
o
braço
do
esquilador
Die
Scheren
schneiden
in
einem
Takt,
versteifen
den
Arm
des
Scherers
As
tesouras
cortam
em
um
só
compasso,
enrijecendo
o
braço
do
esquilador
Die
Scheren
schneiden
in
einem
Takt,
versteifen
den
Arm
des
Scherers
Um
descascarreia,
outro
já
maneia
e
vai
levantando
para
o
tosador
Einer
entfernt
den
Schmutz,
der
andere
bindet
schon
die
Beine
und
hebt
es
für
den
Scherer
hoch
Um
descascarreia,
outro
já
maneia
e
vai
levantando
para
o
tosador
Einer
entfernt
den
Schmutz,
der
andere
bindet
schon
die
Beine
und
hebt
es
für
den
Scherer
hoch
Avental
de
estopa,
faixa
na
cintura
e
um
gole
de
pura
pra
espantar
o
calor
Schürze
aus
Sackleinen,
Tuch
um
die
Taille
und
ein
Schluck
Schnaps,
um
die
Hitze
zu
vertreiben
Avental
de
estopa,
faixa
na
cintura
e
um
gole
de
pura
pra
espantar
o
calor
Schürze
aus
Sackleinen,
Tuch
um
die
Taille
und
ein
Schluck
Schnaps,
um
die
Hitze
zu
vertreiben
Alma
branca
igual
ao
velo,
tosando
a
martelo,
quase
envelheceu
Seele
weiß
wie
das
Vlies,
scherend
mit
der
Handschere,
ist
er
fast
alt
geworden
Alma
branca
igual
ao
velo,
tosando
a
martelo,
quase
envelheceu
Seele
weiß
wie
das
Vlies,
scherend
mit
der
Handschere,
ist
er
fast
alt
geworden
Hoje
perguntando
para
a
própria
vida
pr′onde
foi
a
lida
que
ele
conheceu
Heute
fragt
er
das
eigene
Leben,
wohin
die
Arbeit
verschwunden
ist,
die
er
kannte
Hoje
perguntando
para
a
própria
vida
pr'onde
foi
a
lida
que
ele
conheceu
Heute
fragt
er
das
eigene
Leben,
wohin
die
Arbeit
verschwunden
ist,
die
er
kannte
Quase
um
pesadelo,
arrepia
o
pelo
do
couro
curtido
do
esquilador
Fast
ein
Albtraum,
es
sträubt
die
Haare
auf
der
gegerbten
Haut
des
Scherers
Quase
um
pesadelo,
arrepia
o
pelo
do
couro
curtido
do
esquilador
Fast
ein
Albtraum,
es
sträubt
die
Haare
auf
der
gegerbten
Haut
des
Scherers
Ao
cambiar
de
sorte
levou
cimbronaço,
ouvindo
o
compasso
tocado
a
motor
Als
das
Schicksal
sich
wandelte,
bekam
er
einen
Schock,
als
er
den
Takt
hörte,
der
vom
Motor
gespielt
wurde
Ao
cambiar
de
sorte
levou
cimbronaço,
ouvindo
o
compasso
tocado
a
motor
Als
das
Schicksal
sich
wandelte,
bekam
er
einen
Schock,
als
er
den
Takt
hörte,
der
vom
Motor
gespielt
wurde
A
vida
disfarça,
lembrando
a
comparsa,
quando
alinhavava
o
seu
próprio
chão
Das
Leben
täuscht,
erinnert
an
die
Arbeitsgruppe,
als
er
sein
eigenes
Schicksal
schmiedete
A
vida
disfarça,
lembrando
a
comparsa,
quando
alinhavava
o
seu
próprio
chão
Das
Leben
täuscht,
erinnert
an
die
Arbeitsgruppe,
als
er
sein
eigenes
Schicksal
schmiedete
Envidou
os
pagos
numa
só
parada,
33
de
espada,
mas
perdeu
de
mão
Er
setzte
seine
Heimat
aufs
Spiel
in
einer
Runde,
33
mit
Schwert,
doch
verlor
die
Hand
Envidou
os
pagos
numa
só
parada,
33
de
espada,
mas
perdeu
de
mão
Er
setzte
seine
Heimat
aufs
Spiel
in
einer
Runde,
33
mit
Schwert,
doch
verlor
die
Hand
Nesta
vida
guapa
vivendo
de
inhapa,
vai
voltar
aos
pagos
para
remoçar
In
diesem
harten
Leben,
von
Zugaben
lebend,
wird
er
in
die
Heimat
zurückkehren,
um
sich
zu
verjüngen
Nesta
vida
guapa
vivendo
de
inhapa,
vai
voltar
aos
pagis
para
remoçar
In
diesem
harten
Leben,
von
Zugaben
lebend,
wird
er
in
die
Heimat
zurückkehren,
um
sich
zu
verjüngen
Quem
vendeu
tesouras
na
ilusão
povoeira,
volte
pra
fronteira
para
se
encontrar
Wer
seine
Scheren
in
der
Illusion
der
Stadt
verkaufte,
kehre
zur
Grenze
zurück,
um
sich
selbst
zu
finden
Quem
vendeu
tesouras
na
ilusão
povoeira,
volte
pra
fronteira
para
se
encontrar
Wer
seine
Scheren
in
der
Illusion
der
Stadt
verkaufte,
kehre
zur
Grenze
zurück,
um
sich
selbst
zu
finden
Quando
é
tempo
de
tosquia,
já
clareia
o
dia
com
outro
sabor
Wenn
Scherzeit
ist,
beginnt
der
Tag
schon
mit
einem
anderen
Gefühl
Quando
é
tempo
de
tosquia,
já
clareia
o
dia
com
outro
sabor
Wenn
Scherzeit
ist,
beginnt
der
Tag
schon
mit
einem
anderen
Gefühl
As
tesouras
cortam
em
um
só
compasso
enrijecendo
o
braço
do
esquilador
Die
Scheren
schneiden
in
einem
Takt,
versteifen
den
Arm
des
Scherers
As
tesouras
cortam
em
um
só
compasso
enrijecendo
o
braço
do
esquilador
Die
Scheren
schneiden
in
einem
Takt,
versteifen
den
Arm
des
Scherers
Nesta
vida
guapa
vivendo
de
inhapa,
vai
voltar
aos
pagos
para
remoçar
In
diesem
harten
Leben,
von
Zugaben
lebend,
wird
er
in
die
Heimat
zurückkehren,
um
sich
zu
verjüngen
Nesta
vida
guapa
vivendo
de
inhapa,
vai
voltar
aos
pagos
para
remoçar
In
diesem
harten
Leben,
von
Zugaben
lebend,
wird
er
in
die
Heimat
zurückkehren,
um
sich
zu
verjüngen
Quem
vendeu
tesouras
na
ilusão
povoeira,
volte
pra
fronteira
para
se
encontrar
Wer
seine
Scheren
in
der
Illusion
der
Stadt
verkaufte,
kehre
zur
Grenze
zurück,
um
sich
selbst
zu
finden
Quem
vendeu
tesouras
na
ilusão
povoeira,
volte
pra
fronteira
para
se
encontrar
Wer
seine
Scheren
in
der
Illusion
der
Stadt
verkaufte,
kehre
zur
Grenze
zurück,
um
sich
selbst
zu
finden
Quem
vendeu
tesouras
na
ilusão
povoeira,
volte
pra
fronteira
para
se
encontrar
Wer
seine
Scheren
in
der
Illusion
der
Stadt
verkaufte,
kehre
zur
Grenze
zurück,
um
sich
selbst
zu
finden
Volte
pra
fronteira
para
se
encontrar
Kehre
zur
Grenze
zurück,
um
dich
selbst
zu
finden
Volte
pra
fronteira
para
se
encontrar
Kehre
zur
Grenze
zurück,
um
dich
selbst
zu
finden
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Telmo De Lima Freitas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.