Joca Martins - Pra Acender o Dia - перевод текста песни на немецкий

Pra Acender o Dia - Joca Martinsперевод на немецкий




Pra Acender o Dia
Um den Tag zu entzünden
Acendo o dia no galpão dos tempos
Ich entzünde den Tag im Schuppen der Zeiten,
Sorvendo a luz que o chimarrão conserva
schlürfe das Licht, das der Chimarrão bewahrt,
Nos rios que correm pela bomba adentro
in den Flüssen, die durch die Bomba hineinfließen,
E a paz dos campos no verdor da erva
und den Frieden der Felder im Grün des Krauts.
Uma brasina velha e descarnada
Eine alte, hagere Brasina-Kuh,
Berrando as mágoas e desesperanças
brüllt ihre Kümmernisse und Verzweiflung hinaus,
Quer a terneira que pousou atada
will das Kalb, das angebunden zurückblieb,
Nesse ritual de toda a vaca mansa
in diesem Ritual jeder sanften Kuh.
Sento os arreios no gateado manso
Ich sattle den sanften Falben,
Aperto a cincha, calço a espora e monto
zieh den Gurt fest, schnall die Sporen an und steig auf.
Quem foi nascido pra não ter descanso
Wer geboren wurde, um keine Rast zu kennen,
Tem sempre o laço e o cavalo pronto
hat stets die Schlinge und das Pferd bereit.
Sento os arreios no gateado manso
Ich sattle den sanften Falben,
Aperto a cincha, calço a espora e monto
zieh den Gurt fest, schnall die Sporen an und steig auf.
Quem foi nascido pra não ter descanso
Wer geboren wurde, um keine Rast zu kennen,
Tem sempre o laço e o cavalo pronto
hat stets die Schlinge und das Pferd bereit.
Saio pro campo a revisar o gado
Ich reite aufs Feld, um nach dem Vieh zu sehen,
Curar bicheira, destrancar terneiro
Madenwunden heilen, ein eingeklemmtes Kalb befreien,
Costear os valos, sangas e banhados
entlang der Gräben, Furchen und Sümpfe,
Coisas da lida deste peão campeiro
Dinge der Arbeit dieses Gauchos vom Land.
Do que aprendi nessa vaqueana vida
Von dem, was ich in diesem Gaucho-Leben gelernt habe,
Muito se oculta na exceção da regra
vieles verbirgt sich in der Ausnahme von der Regel.
É feito a vaca que recém parida
Es ist wie die Kuh, die frisch gekalbt hat,
Esconde a cria junto da macega
ihr Junges im Dickicht versteckt.
Trago comigo algum mistério bruxo
Ich trage ein Hexer-Geheimnis in mir,
Pingo e cachorro, a querência e enfim
Ross und Hund, die Querencia und schließlich
O atavismo de viver gaúcho
den Atavismus, als Gaucho zu leben,
Que nunca mais de fugir de mim
der nie mehr von mir weichen wird.
Trago comigo algum mistério bruxo
Ich trage ein Hexer-Geheimnis in mir,
Pingo e cachorro, a querência e enfim
Ross und Hund, die Querencia und schließlich
O atavismo de viver gaúcho
den Atavismus, als Gaucho zu leben,
Que nunca mais de fugir de mim
der nie mehr von mir weichen wird,
Que nunca mais de fugir de mim
der nie mehr von mir weichen wird.





Авторы: João Luiz Nolte Martins, Rodrigo Nolibus Bauer


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.