Текст и перевод песни Joca Martins - Recuerdos da 28 (Ao Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Recuerdos da 28 (Ao Vivo)
Memories of the 28 (Live)
Uma
vez
eu
tive
notícia
I
once
heard
about
Que
tinha
um
baile
muito
afamado
A
very
famous
dance
Um
baile
organizado
A
dance
organized
Pelo
Seu
Abano
Müler,
Seu
Bume,
né?
By
Mr.
Abano
Müller,
Mr.
Bume,
right?
Baile
véio
ajeitado,
um
baile
véio
à
moda
antiga
A
proper
old-fashioned
dance,
you
know,
the
old
way
E
que
ia
ter
uma
gaita
e
um
pandeiro
And
that
there
would
be
an
accordion
and
a
tambourine
Uma
gaita
roncando
e
um
pandeiro
panderiando
An
accordion
playing
and
a
tambourine
shaking
Mais
ou
menos
desse
jeito
Something
like
that
Tinha
até
a
palma
da
mão
do
pessoal
de
Curitibanos
There
were
even
folks
from
Curitibanos
there
Eh,
é
aí
que
eu
me
refiro!
Eh,
that's
what
I'm
talking
about!
Venha
assim
Come
like
this
Bueno,
e
aí
fui
me
encaminhando
pro
baile
Well,
so
I
headed
to
the
dance
Mas
eu
vinha
numa
fase
brava
But
I
was
in
a
rough
patch
Eu
ainda
não
era
contratado
da
Ousa
Discos
I
wasn't
signed
with
Ousa
Discos
yet
Tava
judiado
dos
pino,
uma
barbaridade,
Alex!
I
was
struggling
financially,
it
was
brutal,
Alex!
Mas
óia,
sofrendo
umas
quantas
vezes
But
look,
I
was
going
through
some
tough
times
E,
mas
queria
ir
no
baile
And,
but
I
wanted
to
go
to
the
dance
Tava
com
vontade
de
tomar
umas
cangibrina
I
was
craving
some
cachaça
E
bailar
à
noite
toda
And
to
dance
the
night
away
Mas,
com
os
pila
contado,
eu
digo:
But,
with
limited
funds,
I
thought:
Se
eu
pago
a
entrada
If
I
pay
the
entrance
fee
Tomo
pouca
cangibrina
e
tal,
vou
I'll
have
little
money
left
for
drinks
and
stuff,
so
Vou
passar
conversa
no
porteiro
véio,
né?
I'll
try
to
sweet-talk
the
old
doorman,
right?
Mas
o
porteiro
é
um
porteiro
véio
de
Campanha
But
the
doorman
was
an
old
gaucho
Tinha
uns
2 metros
e
meio
de
altura
He
was
about
eight
feet
tall
Mais
ou
menos,
né
Bico?
More
or
less,
right
Bico?
Não
era
pouca
coisa
He
wasn't
messing
around
Aí,
o
homem
véio
So,
the
old
man
Uma
prateada
atravessada
na
cintura
With
a
silver
dagger
strapped
to
his
waist
Não
tinha,
não
tinha
conversa
que
There
was
no
way,
no
way
anyone
Passasse
naquela
porta
ali
Was
getting
past
that
door
without
paying
Eu
digo:
bueno,
pra
mim
entrar
nesse
baile
afamado
I
thought:
well,
for
me
to
get
into
this
famous
dance
Pra
mim
entrar
mesmo
To
really
get
in
Não
tem
outro
jeito
There's
no
other
way
Eu
vou
ter
que
botar
a
mão
nos
cobre
I'm
gonna
have
to
flash
some
cash
E,
de
vez
em
quando,
quando
boto
a
mão
nos
cobre
And,
sometimes,
when
I
flash
some
cash
Não
existe
china
pobre
nem
garçom
de
cara
feia
There
are
no
poor
girls
or
grumpy
waiters
Eu
sou
de
longe
donde
chove,
baba
água
e
não
goteia
I
come
from
far
away
where
it
rains
cats
and
dogs
E
eu
não
tenho
medo
de
potro,
nem
macho
que
compadreia
And
I'm
not
afraid
of
wild
horses
or
tough
guys
De
vez
em
quando,
quando
boto
a
mão
nos
cobre
Sometimes,
when
I
flash
some
cash
Não
existe
china
pobre,
nem
garçom
de
cara
feia
There
are
no
poor
girls
or
grumpy
waiters
Eu
sou
de
longe,
donde
chove
e
não
goteia
I
come
from
far
away
where
it
pours
Não
tenho
medo
de
potro,
nem
macho
que
compadreia
I'm
not
afraid
of
wild
horses
or
tough
guys
(Boleio
a
perna)
e
vou
direto
pro
retoço
(I
strut
my
stuff)
and
head
straight
for
the
party
Quanto
mais
quente
o
alvoroço,
muito
mais
me
sinto
afoito
The
wilder
the
commotion,
the
more
excited
I
get
E
o
chinaredo,
que
de
muito
me
conhece
And
the
folks
who
know
me
well
Sabe
que,
pedindo
desce,
meu
facão
na
28
Know
that
if
I
ask,
my
blade
on
the
28th
will
deliver
Remancheio
num
boteco
ali
nos
trilhos
I
park
at
a
bar
by
the
tracks
Enquanto
no
bebedouro
mato
a
sede
do
tordilho
While
my
dark
horse
quenches
his
thirst
at
the
trough
Ouço
mugindo
o
barulho
da
cordeona
I
hear
the
accordion's
bellow
Da
velha
porca
rabona,
retoçando
no
salão
Of
the
old
wild
mare,
dancing
in
the
hall
Quem
nunca
falta
é
um
índio
curto
e
grosso
There's
always
a
short,
stocky
fella
De
apelido
Pescoço,
da
rabona
o
querendão
Nicknamed
Neck,
the
mare's
admirer
Entro
na
sala
no
meio
da
confusão
I
enter
the
room
in
the
midst
of
the
chaos
Fico
meio
atarantado
que
nem
cusco
em
procissão
I'm
a
bit
disoriented
like
a
dog
in
a
parade
Quase
sempre
chego
assim
meio
com
sede
I
almost
always
arrive
a
bit
thirsty
Quebro
o
meu
chapéu
na
testa
de
beijar
santo
em
parede
I
tip
my
hat
to
the
saints
on
the
wall
E
num
relance
se
eu
não
vejo
alguém
de
farda
eu
grito:
And
in
a
flash,
if
I
don't
see
anyone
in
uniform,
I
shout:
Me
serve
um
liso
daquela
que
mata
o
guarda,
eu
quero
ouvir!
Serve
me
a
shot
of
that
stuff
that
kills
the
cops,
I
wanna
hear
it!
E
num
relance
se
eu
não
vejo
alguém
de
farda
eu
grito:
And
in
a
flash,
if
I
don't
see
anyone
in
uniform,
I
shout:
(Me
serve
um
gole
daquela
que
mata
o
guarda)
(Serve
me
a
shot
of
that
stuff
that
kills
the
cops)
Aí
que
eu
me
refiro!
That's
what
I'm
talking
about!
Guardo
o
trabuco
empanturrado
de
bala
I
keep
my
gun
loaded
with
bullets
Meu
facão,
chapéu
e
pala
e
com
licença,
vou
dançar
My
knife,
hat,
and
cloak,
and
with
your
permission,
I'm
gonna
dance
Nestes
fandangos,
levo
a
guaiaca
recheada
At
these
dances,
I
bring
a
full
wallet
Danço
com
a
mais
ajeitada,
que
me
importa
de
pagar?
I
dance
with
the
prettiest
girl,
who
cares
about
the
cost?
O
meu
cavalo,
deixo
atado
no
palanque
I
leave
my
horse
tied
to
the
fence
Só
não
quero
que
ele
manque
quando
terminar
a
farra
I
just
hope
he
doesn't
limp
when
the
party's
over
E
a
milicada
sempre
vem
fora
de
hora
And
the
cops
always
show
up
at
the
wrong
time
Mas
eu
saio
porta
a
fora,
só
quero
ver
quem
me
agarra
But
I'll
head
out
the
back
door,
let's
see
who
can
catch
me
Desde
piazito,
a
polícia
não
espero
Since
I
was
a
kid,
I
never
wait
for
the
police
Se
estoura
a
reboldosa,
me
tapo
de
quero-quero
If
trouble
starts,
I
disappear
into
the
crowd
Desde
piazito,
a
polícia
não
espero
Since
I
was
a
kid,
I
never
wait
for
the
police
Se
estoura
a
reboldosa,
me
tapo
de
quero-quero
If
trouble
starts,
I
disappear
into
the
crowd
Entro
na
sala
no
meio
da
confusão
I
enter
the
room
in
the
midst
of
the
chaos
Fico
meio
atarantado
que
nem
cusco
em
procissão
I'm
a
bit
disoriented
like
a
dog
in
a
parade
Quase
sempre
chego
assim
meio
com
sede
I
almost
always
arrive
a
bit
thirsty
Quebro
o
meu
chapéu
na
testa
de
beijar
santo
em
parede
I
tip
my
hat
to
the
saints
on
the
wall
E
num
relance
se
eu
não
vejo
alguém
de
farda
eu
grito:
And
in
a
flash,
if
I
don't
see
anyone
in
uniform,
I
shout:
Me
serve
um
liso
daquela
que
mata
o
guarda
Serve
me
a
shot
of
that
stuff
that
kills
the
cops
E
num
relance
se
eu
não
vejo
alguém
de
farda
eu
grito:
And
in
a
flash,
if
I
don't
see
anyone
in
uniform,
I
shout:
(Me
serve
um
gole
daquela
que
mata
o
guarda)
(Serve
me
a
shot
of
that
stuff
that
kills
the
cops)
E
num
relance
se
eu
não
vejo
alguém
de
farda
And
in
a
flash,
if
I
don't
see
anyone
in
uniform
(Eu
grito)
Eu
grito
(I
shout)
I
shout
Me
serve
um
liso
daquela
que
mata
o
guarda
Serve
me
a
shot
of
that
stuff
that
kills
the
cops
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francisco Alves, Knelmo Alves
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.