Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Veterano (Ao Vivo)
Veteran (Live)
′Brigado
Curitibanos,
pelo
carinho
de
vocês
Danke
Curitibanos,
für
eure
Zuneigung
Por
essa
oportunidade
de
estar
gravando
este
DVD
Für
diese
Gelegenheit,
diese
DVD
aufzunehmen
Com
os
grandes
sucessos
da
Califórnia
da
Canção
Nativa
Mit
den
großen
Erfolgen
der
Califórnia
da
Canção
Nativa
Se
Deus
quiser,
voltaremos
em
breve
aqui
pra
cantar
pra
vocês
So
Gott
will,
werden
wir
bald
hierher
zurückkehren,
um
für
euch
zu
singen
E
eu
quero
deixar
o
nosso
abraço
Und
ich
möchte
euch
unsere
Umarmung
dalassen
Com
um
refrão
que
todo
mundo
sabe
cantar
Mit
einem
Refrain,
den
jeder
singen
kann
E
quero
que
vocês
cantem
junto
conosco
Und
ich
möchte,
dass
ihr
mit
uns
mitsingt
Dá
um
ré
menor,
umbigo
véio
Gib
ein
D-Moll,
alter
Nabel
Se
lembro
o
tempo
de
quebra
Wenn
ich
mich
an
die
Zeit
des
Einreitens
erinnere
A
vida
(volta
pra
trás)
Das
Leben
(geht
zurück)
(Sou
bagual
que
não
se
entrega)
(Ich
bin
ein
Ungezähmter,
der
nicht
aufgibt)
(Assim,
no
más)
(Einfach
so)
Se
lembro
o
tempo
de
(quebra)
Wenn
ich
mich
an
die
Zeit
(des
Einreitens)
erinnere
(A
vida
volta
pra
trás)
(Das
Leben
geht
zurück)
Sou
bagual
(que
não
se
entrega)
Ich
bin
ein
Ungezähmter,
(der
nicht
aufgibt)
(Assim,
no
más)
(Einfach
so)
Está
findando
o
meu
tempo
Meine
Zeit
geht
zu
Ende
A
tarde
encerra
mais
cedo
Der
Nachmittag
endet
früher
Meu
mundo
ficou
pequeno
Meine
Welt
ist
klein
geworden
E
eu
sou
menor
do
que
penso
Und
ich
bin
kleiner,
als
ich
denke
O
bagual
tá
mais
ligeiro
Der
Ungezähmte
ist
flinker
geworden
O
braço
fraqueja
às
vezes
Der
Arm
wird
manchmal
schwach
Demoro
mais
do
quero
Ich
brauche
länger,
als
ich
möchte
Mas
alço
a
perna
sem
medo
Aber
ich
hebe
das
Bein
ohne
Furcht
Encilho
o
cavalo
manso
Ich
sattle
das
zahme
Pferd
Mas
boto
o
laço
nos
tentos
Aber
ich
befestige
das
Lasso
an
den
Riemen
Se
a
força
falta
no
braço
Wenn
die
Kraft
im
Arm
fehlt
Na
coragem
me
sustento
Halte
ich
mich
am
Mut
fest
Se
lembro
o
tempo
de
quebra
Wenn
ich
mich
an
die
Zeit
des
Einreitens
erinnere
A
vida
volta
pra
trás
Das
Leben
geht
zurück
Sou
bagual
que
não
se
entrega
Ich
bin
ein
Ungezähmter,
der
nicht
aufgibt
Quero
ouvir!
Ich
will's
hören!
Se
(lembro
o
tempo
de
quebra)
Wenn
(ich
mich
an
die
Zeit
des
Einreitens
erinnere)
A
vida
(volta
pra
trás)
Das
Leben
(geht
zurück)
Sou
(bagual
que
não
se
entrega)
Ich
(bin
ein
Ungezähmter,
der
nicht
aufgibt)
(Assim,
no
más)
(Einfach
so)
Nas
manhãs
de
primavera
An
den
Frühlingsmorgen
Quando
vou
parar
rodeio
Wenn
ich
zum
Viehtrieb
gehe
Sou
menino
de
alma
leve
Bin
ich
ein
Junge
mit
leichter
Seele
Voando
sobre
o
pelego
Fliegend
über
das
Schaffell
Cavalo
do
meu
potreiro
Pferd
von
meiner
Koppel
Mete
a
cabeça
no
freio
Steckt
den
Kopf
ins
Zaumzeug
Encilho
no
parapeito
Ich
sattle
es
am
Geländer
Mas
não
ato
nem
maneio
Aber
ich
binde
es
nicht
an,
noch
fessele
ich
es
Se
desencilho
o
pelego
Wenn
ich
das
Schaffell
absattle
Cai
no
banco
onde
me
sento
Fällt
es
auf
die
Bank,
wo
ich
sitze
Água
quente
e
erva
buena
Heißes
Wasser
und
gute
Kräuter
Para
matear
em
silêncio
Um
schweigend
Mate
zu
trinken
Se
lembro
o
tempo
de
quebra
Wenn
ich
mich
an
die
Zeit
des
Einreitens
erinnere
A
vida
volta
pra
trás
Das
Leben
geht
zurück
Sou
bagual
que
não
se
entrega
Ich
bin
ein
Ungezähmter,
der
nicht
aufgibt
Quero
ouvir!
Ich
will's
hören!
Se
(lembro
o
tempo
de
quebra)
Wenn
ich
mich
an
die
Zeit
(des
Einreitens)
erinnere
A
vida
(volta
pra
trás)
Das
Leben
(geht
zurück)
Sou
(bagual
que
não
se
entrega)
Ich
(bin
ein
Ungezähmter,
der
nicht
aufgibt)
(Assim,
no
más)
(Einfach
so)
Neste
fogo
onde
me
aquento
An
diesem
Feuer,
wo
ich
mich
wärme
Remoo
as
coisas
que
penso
Wiederkäue
ich
die
Dinge,
die
ich
denke
Repasso
o
que
tenho
feito
Gehe
ich
durch,
was
ich
getan
habe
Para
ver
o
que
mereço
Um
zu
sehen,
was
ich
verdiene
Quando
chegar
meu
inverno
Wenn
mein
Winter
kommt
Que
me
vem
branqueando
o
cerro
Der
mir
das
Haar
weiß
färbt
Vai
me
encontrar
venta
aberta
Wird
er
mich
mit
wehenden
Nüstern
finden
De
coração
estreleiro
Mit
einem
Sternenherzen
Mui
carregado
de
sonhos
Schwer
beladen
mit
Träumen
Que
habitam
o
meu
peito
Die
in
meiner
Brust
wohnen
E
que
irão
morar
comigo
Und
die
mit
mir
wohnen
werden
No
meu
novo
paradeiro
An
meinem
neuen
Aufenthaltsort
Se
lembro
o
tempo
de
quebra
Wenn
ich
mich
an
die
Zeit
des
Einreitens
erinnere
A
vida
volta
pra
trás
Das
Leben
geht
zurück
Sou
bagual
que
não
se
entrega
Ich
bin
ein
Ungezähmter,
der
nicht
aufgibt
Quero
ouvir!
Ich
will's
hören!
Se
lembro
o
tempo
(de
quebra)
Wenn
ich
mich
an
die
Zeit
(des
Einreitens)
erinnere
(A
vida
volta
pra
trás)
(Das
Leben
geht
zurück)
(Sou
bagual
que
não
se
entrega)
(Ich
bin
ein
Ungezähmter,
der
nicht
aufgibt)
(Assim,
no
más)
(Einfach
so)
Na
palma
da
mão!
In
die
Hände
klatschen!
Se
lembro
o
tempo
de
(quebra)
Wenn
ich
mich
an
die
Zeit
(des
Einreitens)
erinnere
(A
vida
volta
pra
trás)
(Das
Leben
geht
zurück)
(Sou
bagual
que
não
se
entrega)
(Ich
bin
ein
Ungezähmter,
der
nicht
aufgibt)
(Assim,
no
más)
(Einfach
so)
Quero,
quero
ver!
Ich
will,
ich
will
es
sehen!
Se
lembro
o
tempo
de
(quebra)
Wenn
ich
mich
an
die
Zeit
(des
Einreitens)
erinnere
(A
vida
volta
pra
trás)
(Das
Leben
geht
zurück)
(Sou
bagual
que
não
se
entrega)
(Ich
bin
ein
Ungezähmter,
der
nicht
aufgibt)
(Assim,
no
más)
(Einfach
so)
Se
lembro
o
tempo
de
quebra
Wenn
ich
mich
an
die
Zeit
des
Einreitens
erinnere
A
vida
volta
pra
trás
Das
Leben
geht
zurück
Sou
bagual
que
não
se
entrega
Ich
bin
ein
Ungezähmter,
der
nicht
aufgibt
'Brigado
Curitibanos!
Danke
Curitibanos!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antônio Augusto Ferreira, Everton Ferreira
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.