Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Calm
down...
calm
down...
Beruhig
dich...
beruhig
dich...
Baby
just
calm
down...
Baby,
beruhig
dich
einfach...
(Calm
down...)
(Beruhig
dich...)
She
use
to
tell
me
to...
calm
down...
Sie
sagte
mir
immer...
beruhig
dich...
Moms
use
to
tell
me
to...
calm
down...
Mama
sagte
mir
immer...
beruhig
dich...
Baby
just
calm
down...
Baby,
beruhig
dich
einfach...
She
use
to
tell
me
to...
calm
down...
Sie
sagte
mir
immer...
beruhig
dich...
Moms
use
to
tell
me
to...
calm
down...
Mama
sagte
mir
immer...
beruhig
dich...
(She
would
pray
that
I
would)
Baby
just
calm
down...
(Sie
betete,
dass
ich
es
tun
würde)
Baby,
beruhig
dich
einfach...
Calm
down...
Beruhig
dich...
[Budden
Verse
1]
[Budden
Strophe
1]
Look,
I
was
such
a
lost
soul,
just
wanted
to
be
down
with
something
Schau,
ich
war
so
eine
verlorene
Seele,
wollte
nur
irgendwo
dazugehören
Look
at
your
son
now
mommy
I
amounted
to
something
Schau
dir
jetzt
deinen
Sohn
an,
Mama,
aus
mir
ist
etwas
geworden
You
couldn't
figure
out,
what
I
had
messed
with
the
streets
for
Du
konntest
nicht
verstehen,
warum
ich
mich
mit
der
Straße
eingelassen
hatte
Cause
you
saw
my
genius
without
a
SAT
score
Weil
du
mein
Genie
ohne
SAT-Ergebnis
gesehen
hast
I
took
drugs
and
laced
it
with
things
Ich
nahm
Drogen
und
mischte
sie
mit
Zeug
But
you
a
addict
yourself,
Aber
du
bist
selbst
süchtig,
For
you
I
was
people,
places
and
things
(how
the
fuck
you
thought)
Für
dich
war
ich
Menschen,
Orte
und
Dinge
(Wie
zum
Teufel
dachtest
du)
Angeldust
use
to
have
me
in
the
hallways
twurked
Angeldust
ließ
mich
oft
in
den
Fluren
ausflippen
I
tried
to
hide
it,
but
Visine
didn't
always
work
Ich
versuchte
es
zu
verbergen,
aber
Visine
funktionierte
nicht
immer
I
needed
someone
to
blame
in
my
mind
Ich
brauchte
jemanden,
dem
ich
in
meinem
Kopf
die
Schuld
geben
konnte
I
thought
if
you
and
dad
never
used
dope
I
would
a
came
out
fine
Ich
dachte,
wenn
du
und
Papa
niemals
Drogen
genommen
hättet,
wäre
ich
gut
rausgekommen
And
so
I
hit
you
hard
when
you
threw
in
advice
Und
so
traf
ich
dich
hart,
wenn
du
Ratschläge
gabst
Like
what
I
want
to
talk
to
you
about
you
ruined
my
life
So
nach
dem
Motto,
worüber
soll
ich
mit
dir
reden,
du
hast
mein
Leben
ruiniert
You
the
reason
why
I
ended
up
a
con
and
I
knew
it
Du
bist
der
Grund,
warum
ich
als
Verbrecher
endete,
und
ich
wusste
es
The
reason
I
filled
my
body
with
that
bombin'
fluid,
mommy
Der
Grund,
warum
ich
meinen
Körper
mit
diesem
Teufelszeug
füllte,
Mama
You
the
reason
that
my
life's
gone
illegal
Du
bist
der
Grund,
dass
mein
Leben
illegal
wurde
The
reason
I'm
kinda
different,
don't
think
like
normal
people,
not
calm
Der
Grund,
warum
ich
irgendwie
anders
bin,
nicht
wie
normale
Leute
denke,
nicht
ruhig
She
use
to
tell
me
to...
calm
down...
Sie
sagte
mir
immer...
beruhig
dich...
Moms
use
to
tell
me
to...
calm
down...
Mama
sagte
mir
immer...
beruhig
dich...
(Use
to
pray
that
I
would)
Baby
just
calm
down...
(Betete
immer,
dass
ich
es
tun
würde)
Baby,
beruhig
dich
einfach...
You
gotta
hold
your
head
up
cause
we
gone
make
it
Du
musst
den
Kopf
hochhalten,
denn
wir
schaffen
das
She
use
to
tell
me
to...
calm
down...
Sie
sagte
mir
immer...
beruhig
dich...
Moms
use
to
tell
me
to...
calm
down...
Mama
sagte
mir
immer...
beruhig
dich...
(You
got
to
understand
what
I
was
going
through)
(Du
musst
verstehen,
was
ich
durchmachte)
Baby
just
calm
down...
Baby,
beruhig
dich
einfach...
Everything's
gonna
be
alright
Alles
wird
gut
She
use
to
tell
me
to...
calm
down...
Sie
sagte
mir
immer...
beruhig
dich...
Moms
use
to
tell
me
to...
calm
down...
Mama
sagte
mir
immer...
beruhig
dich...
(But
a
nigga
wouldn't)
Baby
just
calm
down...
(Aber
ein
Nigga
wollte
nicht)
Baby,
beruhig
dich
einfach...
You
gotta
hold
your
head
up
cause
we
gone
make
it
y'all
Ihr
müsst
den
Kopf
hochhalten,
denn
wir
schaffen
das,
Leute
[Budden
Verse
2]
[Budden
Strophe
2]
Listen...
ain't
shit
like
seeing
your
moms
crying
on
the
floor
Hör
zu...
es
gibt
nichts
Schlimmeres,
als
deine
Mama
auf
dem
Boden
weinen
zu
sehen
Knowing
you
the
reason
why
she
ain't
a'ight
no
more
Wissend,
dass
du
der
Grund
bist,
warum
es
ihr
nicht
mehr
gut
geht
But
so
young,
I
was
like
whatever
Aber
so
jung,
dachte
ich
mir,
egal
You
use
to
chase
me
through
the
house
with
the
knife
like
get
your
life
together
Du
jagtest
mich
mit
dem
Messer
durchs
Haus,
nach
dem
Motto,
krieg
dein
Leben
auf
die
Reihe
Fucking
drugs,
how
could
I
ever
amp
on
you
Verdammte
Drogen,
wie
konnte
ich
jemals
auf
dich
losgehen
And
what
made
me
think
that
I
could
lay
my
hands
on
you
Und
was
brachte
mich
dazu
zu
denken,
ich
könnte
Hand
an
dich
legen
I'm
not
surprised
that
you
mad
at
me
Ich
bin
nicht
überrascht,
dass
du
sauer
auf
mich
bist
Much
as
you
hated
my
father,
your
youngest
son
is
just
like
his
daddy
So
sehr
du
meinen
Vater
auch
gehasst
hast,
dein
jüngster
Sohn
ist
genau
wie
sein
Papa
Mommy
I
live
life
rude,
how
could
you
not
understand
it
Mama,
ich
lebe
mein
Leben
rücksichtslos,
wie
konntest
du
das
nicht
verstehen
On
the
same
note
I'm
just
like
you
Gleichzeitig
bin
ich
genau
wie
du
I
got
moms
sensitivity,
my
fathers
balls
Ich
habe
Mamas
Sensibilität,
Papas
Eier
His
humor,
his
g,
and
my
heart
is
yours
Seinen
Humor,
seine
Coolness,
und
mein
Herz
gehört
dir
Fuck
school,
cause
I
had
my
major
Scheiß
auf
die
Schule,
denn
ich
hatte
meine
Bestimmung
Come
to
grips
that
it
ain't
so
much
the
drugs,
it's
the
addict
behavior
(no)
Akzeptiere,
dass
es
nicht
so
sehr
die
Drogen
sind,
es
ist
das
Suchtverhalten
(nein)
Was
it
the
dick
charge,
the
cut
that
came
with
it?
War
es
der
Adrenalinrausch,
der
Kick,
der
damit
kam?
Wasn't
really
the
smoking,
but
the
rush
that
came
with
it
(wasn't
calm
people)
Es
war
nicht
wirklich
das
Rauchen,
sondern
der
Rausch,
der
damit
kam
(war
keine
ruhige
Person)
She
use
to
tell
me
to...
calm
down...
Sie
sagte
mir
immer...
beruhig
dich...
Calm
down...
Beruhig
dich...
(But
a
nigga
wouldn't)
Baby
just
calm
down...
(Aber
ein
Nigga
wollte
nicht)
Baby,
beruhig
dich
einfach...
You
gotta
hold
your
head
up
cause
we
gone
make
it
y'all
Ihr
müsst
den
Kopf
hochhalten,
denn
wir
schaffen
das,
Leute
(Do
it
with
me
people)
Calm
down...
(Macht
es
mit
mir,
Leute)
Beruhig
dich...
Calm
down...
Beruhig
dich...
(Try
to
understand
it)
Baby
just
calm
down...
(Versucht
es
zu
verstehen)
Baby,
beruhig
dich
einfach...
(Those
kind
of
things)
Everything's
gonna
be
alright
(Diese
Art
von
Dingen)
Alles
wird
gut
Calm
down...
(just
bare
with
me
for
a...
for
a
brief
moment
y'all)
Beruhig
dich...
(habt
nur
einen...
einen
kurzen
Moment
Geduld
mit
mir,
Leute)
Calm
down...
Beruhig
dich...
Baby
just
calm
down...
Baby,
beruhig
dich
einfach...
You
gotta
hold
your
head
up
cause
we
gone
make
it
y'all
Ihr
müsst
den
Kopf
hochhalten,
denn
wir
schaffen
das,
Leute
[Budden
Verse
3]
[Budden
Strophe
3]
I
felt
so
alone,
I
had
a
crew,
but
so
what
Ich
fühlte
mich
so
allein,
ich
hatte
eine
Crew,
aber
na
und
Then
when
Angela
stabbed
me
guess
who
showed
up
Als
Angela
mich
dann
niederstach,
rate
mal,
wer
auftauchte
And
when
people
said
I'd
always
be
ill
and
twisted
Und
als
die
Leute
sagten,
ich
würde
immer
krank
und
verdreht
sein
And
when
the
therapist
had
told
us
that
the
pills
would
fix
it
Und
als
der
Therapeut
uns
sagte,
dass
die
Pillen
es
richten
würden
Was
sick
of
being
sick,
I
was
finally
hurt
Ich
hatte
es
satt,
krank
zu
sein,
ich
war
endlich
getroffen
With
all
the
praying
that
you
did
ma,
it
finally
worked
Mit
all
dem
Beten,
das
du
getan
hast,
Ma,
hat
es
endlich
funktioniert
God
gave
you
a
son
back,
I
won't
offend
you
again
Gott
hat
dir
einen
Sohn
zurückgegeben,
ich
werde
dich
nicht
wieder
verletzen
Won't
let
the
disease
turn
me
against
you
again
Werde
nicht
zulassen,
dass
die
Krankheit
mich
wieder
gegen
dich
aufbringt
Use
to
be
high
as
ever,
(but
I)
Joey
Jr.
got
his
life
together
Früher
war
ich
high
wie
nie,
(aber
ich)
Joey
Jr.
hat
sein
Leben
auf
die
Reihe
gekriegt
As
a
result,
now
we
tighter
than
ever
Als
Ergebnis
sind
wir
uns
jetzt
näher
als
je
zuvor
So
blessed,
so
grateful
to
be
seeing
tomorrow
(see
the
whole
world)
So
gesegnet,
so
dankbar,
den
morgigen
Tag
zu
sehen
(die
ganze
Welt
sehen)
That's
why
I
can't
take
a
drink,
not
if
even
a
swallow
Deshalb
kann
ich
keinen
Drink
nehmen,
nicht
mal
einen
Schluck
I
can't
picture
me
twisted,
like
what
I'm
a
do
now
Ich
kann
mir
nicht
vorstellen,
drauf
zu
sein,
so
nach
dem
Motto,
was
mache
ich
jetzt
Haters
I
can't
stop
yet,
my
mothers
to
proud
Hasser,
ich
kann
noch
nicht
aufhören,
meine
Mutter
ist
zu
stolz
Secure
now,
don't
need
to
be
down
with
nothing
Jetzt
sicher,
muss
nirgendwo
mehr
dazugehören
Look
at
your
son
now
mommy,
I
amounted
to
something
Schau
dir
jetzt
deinen
Sohn
an,
Mama,
aus
mir
ist
etwas
geworden
I'm
so
calm
Ich
bin
so
ruhig
Calm
down...
Beruhig
dich...
Calm
down...
Beruhig
dich...
(But
a
nigga
wouldn't
calm
down)
Baby
just
calm
down...
(Aber
ein
Nigga
wollte
sich
nicht
beruhigen)
Baby,
beruhig
dich
einfach...
You
gotta
hold
your
head
up
cause
we
gone
make
it
y'all
(hold
up)
Ihr
müsst
den
Kopf
hochhalten,
denn
wir
schaffen
das,
Leute
(haltet
durch)
She
use
to
tell
me
to...
calm
down...
Sie
sagte
mir
immer...
beruhig
dich...
(Use
to
pray
that
I
would)
calm
down...
(Betete
immer,
dass
ich
es
tun
würde)
beruhig
dich...
(But
I
couldn't,
I
couldn't,
couldn't
do
it)
Baby
just
calm
down...
(Aber
ich
konnte
nicht,
ich
konnte
nicht,
konnte
es
nicht
tun)
Baby,
beruhig
dich
einfach...
(Nothing
heals
like
time
people)
Everything's
gonna
be
alright
(Nichts
heilt
wie
die
Zeit,
Leute)
Alles
wird
gut
(Understand
that)
calm
down...
(Versteht
das)
beruhig
dich...
Calm
down...
Beruhig
dich...
(Fucking
miracle)
Baby
just
calm
down...
(Verdammtes
Wunder)
Baby,
beruhig
dich
einfach...
You
gotta
hold
your
head
up
cause
we
gone
make
it
y'all
Ihr
müsst
den
Kopf
hochhalten,
denn
wir
schaffen
das,
Leute
(They
said
I
wouldn't
reach
21
y'all...
I'm
still
standing)
(Sie
sagten,
ich
würde
keine
21
werden,
Leute...
Ich
stehe
immer
noch)
Calm
down...
Beruhig
dich...
Thanks
ma...
Danke,
Ma...
Calm
down...
Beruhig
dich...
I
couldn't
do
it
without
you
Ohne
dich
hätte
ich
es
nicht
geschafft
Calm
down...
Beruhig
dich...
Calm
down...
Beruhig
dich...
You
are
appreciated
Ich
weiß
dich
zu
schätzen
Calm
down...
Beruhig
dich...
Fa
sho...
Auf
jeden
Fall...
Calm
down...
Beruhig
dich...
It's
a
slow
process
y'all
Es
ist
ein
langsamer
Prozess,
Leute
One
day
at
a
time
though...
to
get
beautiful
Aber
einen
Tag
nach
dem
anderen...
um
besser
zu
werden
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Budden Joseph Anthony, Kuleszynski Joseph E
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.