Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dans les yeux d'Emilie - Version Sped-Up
In Emilies Augen - Beschleunigte Version
Dans
son
quartier
du
vieux
Québec
In
ihrem
Viertel
im
alten
Québec
Les
rues
ont
l'air
d'avoir
l'accent
Scheinen
die
Straßen
einen
Akzent
zu
haben
Et
l'an
deux
mille
voisine
avec
Und
das
Jahr
zweitausend
grenzt
an
Les
maisons
grises
du
vieux
temps
Die
grauen
Häuser
der
alten
Zeit
Mais
l'hiver
vient
d'éclater
Aber
der
Winter
ist
gerade
hereingebrochen
Le
Saint-Laurent
est
prisonnier
Der
Sankt-Lorenz-Strom
ist
gefangen
D'un
décembre
qui
va
bien
durer
six
mois
Von
einem
Dezember,
der
gut
sechs
Monate
dauern
wird
Quand
les
jours
ressemblent
aux
nuits
Wenn
die
Tage
den
Nächten
gleichen
Sans
éclaircie
à
espérer
Ohne
Hoffnung
auf
Aufheiterung
Qui
peut
croire
que
l'été
nous
reviendra
Wer
kann
glauben,
dass
der
Sommer
zu
uns
zurückkehren
wird
Moi,
j'avais
le
soleil
Ich,
ich
hatte
die
Sonne
Jour
et
nuit
dans
les
yeux
d'Émilie
Tag
und
Nacht
in
Émilies
Augen
Je
réchauffais
ma
vie
à
son
sourire
Ich
wärmte
mein
Leben
an
ihrem
Lächeln
Moi,
j'avais
le
soleil
Ich,
ich
hatte
die
Sonne
Nuit
et
jour
dans
les
yeux
de
l'amour
Nacht
und
Tag
in
den
Augen
der
Liebe
Et
la
mélancolie
au
soleil
d'Émilie
Und
die
Melancholie
im
Sonnenschein
Émilies
Devenait
joie
de
vivre
Wurde
zur
Lebensfreude
Dans
son
quartier
du
vieux
Québec
In
ihrem
Viertel
im
alten
Québec
Quand
les
toits
redeviennent
verts
Wenn
die
Dächer
wieder
grün
werden
Quand
les
enfants
ont
les
pieds
secs
Wenn
die
Kinder
trockene
Füße
haben
On
tourne
le
dos
à
l'hiver
Kehrt
man
dem
Winter
den
Rücken
C'est
la
fête
du
printemps
Es
ist
das
Fest
des
Frühlings
Le
grand
retour
du
Saint-Laurent
Die
große
Rückkehr
des
Sankt-Lorenz-Stroms
On
dirait
que
les
gens
sortent
de
la
terre
Man
könnte
meinen,
die
Leute
kämen
aus
der
Erde
Mais
Émilie
n'est
plus
à
moi
Aber
Émilie
gehört
nicht
mehr
mir
J'ai
froid
pour
la
première
fois
Mir
ist
zum
ersten
Mal
kalt
Je
n'ai
plus
ni
sa
chaleur,
ni
sa
lumière
Ich
habe
weder
ihre
Wärme
noch
ihr
Licht
mehr
Moi,
j'avais
le
soleil
Ich,
ich
hatte
die
Sonne
Jour
et
nuit
dans
les
yeux
d'Émilie
Tag
und
Nacht
in
Émilies
Augen
Je
réchauffais
ma
vie
à
son
sourire
Ich
wärmte
mein
Leben
an
ihrem
Lächeln
Moi,
j'avais
le
soleil
Ich,
ich
hatte
die
Sonne
Nuit
et
jour
dans
les
yeux
de
l'amour
Nacht
und
Tag
in
den
Augen
der
Liebe
Et
la
mélancolie
au
soleil
d'Émilie
Und
die
Melancholie
im
Sonnenschein
Émilies
Devenait
joie
de
vivre
Wurde
zur
Lebensfreude
En
ce
temps-là
j'avais
le
soleil
Damals
hatte
ich
die
Sonne
Jour
et
nuit
dans
les
yeux
d'Émilie
Tag
und
Nacht
in
Émilies
Augen
Je
réchauffais
ma
vie
à
son
sourire
Ich
wärmte
mein
Leben
an
ihrem
Lächeln
Moi,
j'avais
le
soleil
Ich,
ich
hatte
die
Sonne
Nuit
et
jour
dans
les
yeux
de
l'amour
Nacht
und
Tag
in
den
Augen
der
Liebe
Et
la
mélancolie
au
soleil
d'Émilie
Und
die
Melancholie
im
Sonnenschein
Émilies
Devenait
joie
de
vivre
Wurde
zur
Lebensfreude
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pierre Delanoe, Yvon Ouazana, Claude Lemesle, Andre Tabutin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.