Joe Dassin - Dans les yeux d'Emilie - Version Sped-Up - перевод текста песни на немецкий

Dans les yeux d'Emilie - Version Sped-Up - Joe Dassinперевод на немецкий




Dans les yeux d'Emilie - Version Sped-Up
In Emilies Augen - Beschleunigte Version
Dans son quartier du vieux Québec
In ihrem Viertel im alten Québec
Les rues ont l'air d'avoir l'accent
Scheinen die Straßen einen Akzent zu haben
Et l'an deux mille voisine avec
Und das Jahr zweitausend grenzt an
Les maisons grises du vieux temps
Die grauen Häuser der alten Zeit
Mais l'hiver vient d'éclater
Aber der Winter ist gerade hereingebrochen
Le Saint-Laurent est prisonnier
Der Sankt-Lorenz-Strom ist gefangen
D'un décembre qui va bien durer six mois
Von einem Dezember, der gut sechs Monate dauern wird
Quand les jours ressemblent aux nuits
Wenn die Tage den Nächten gleichen
Sans éclaircie à espérer
Ohne Hoffnung auf Aufheiterung
Qui peut croire que l'été nous reviendra
Wer kann glauben, dass der Sommer zu uns zurückkehren wird
Moi, j'avais le soleil
Ich, ich hatte die Sonne
Jour et nuit dans les yeux d'Émilie
Tag und Nacht in Émilies Augen
Je réchauffais ma vie à son sourire
Ich wärmte mein Leben an ihrem Lächeln
Moi, j'avais le soleil
Ich, ich hatte die Sonne
Nuit et jour dans les yeux de l'amour
Nacht und Tag in den Augen der Liebe
Et la mélancolie au soleil d'Émilie
Und die Melancholie im Sonnenschein Émilies
Devenait joie de vivre
Wurde zur Lebensfreude
Dans son quartier du vieux Québec
In ihrem Viertel im alten Québec
Quand les toits redeviennent verts
Wenn die Dächer wieder grün werden
Quand les enfants ont les pieds secs
Wenn die Kinder trockene Füße haben
On tourne le dos à l'hiver
Kehrt man dem Winter den Rücken
C'est la fête du printemps
Es ist das Fest des Frühlings
Le grand retour du Saint-Laurent
Die große Rückkehr des Sankt-Lorenz-Stroms
On dirait que les gens sortent de la terre
Man könnte meinen, die Leute kämen aus der Erde
Mais Émilie n'est plus à moi
Aber Émilie gehört nicht mehr mir
J'ai froid pour la première fois
Mir ist zum ersten Mal kalt
Je n'ai plus ni sa chaleur, ni sa lumière
Ich habe weder ihre Wärme noch ihr Licht mehr
Moi, j'avais le soleil
Ich, ich hatte die Sonne
Jour et nuit dans les yeux d'Émilie
Tag und Nacht in Émilies Augen
Je réchauffais ma vie à son sourire
Ich wärmte mein Leben an ihrem Lächeln
Moi, j'avais le soleil
Ich, ich hatte die Sonne
Nuit et jour dans les yeux de l'amour
Nacht und Tag in den Augen der Liebe
Et la mélancolie au soleil d'Émilie
Und die Melancholie im Sonnenschein Émilies
Devenait joie de vivre
Wurde zur Lebensfreude
En ce temps-là j'avais le soleil
Damals hatte ich die Sonne
Jour et nuit dans les yeux d'Émilie
Tag und Nacht in Émilies Augen
Je réchauffais ma vie à son sourire
Ich wärmte mein Leben an ihrem Lächeln
Moi, j'avais le soleil
Ich, ich hatte die Sonne
Nuit et jour dans les yeux de l'amour
Nacht und Tag in den Augen der Liebe
Et la mélancolie au soleil d'Émilie
Und die Melancholie im Sonnenschein Émilies
Devenait joie de vivre
Wurde zur Lebensfreude





Авторы: Pierre Delanoe, Yvon Ouazana, Claude Lemesle, Andre Tabutin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.