Текст и перевод песни Joe Dassin - Mâche Ta Chique
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mâche Ta Chique
Chew Your Tobacco
Ils
avaient
déjà
dressé
le
bois
de
ma
potence,
They
had
already
built
the
wood
of
my
gallows,
Ils
avaient
déjà
choisi
la
corde
pour
me
pendre...
They
had
already
chosen
the
rope
to
hang
me...
Mais
j'ai
brisé
mes
chaînes
et,
croyez-moi,
pour
me
reprendre
But
I
broke
my
chains
and,
believe
me,
to
recapture
me
Il
faudra
payer
son
poids
de
balles
dans
le
ventre!
They'll
have
to
pay
their
weight
in
bullets
in
the
belly!
Mâche
ta
chique,
je
me
gratte
le
dos,
la
flotte
c'est
du
bidon,
Chew
your
tobacco,
I
scratch
my
back,
water
is
for
suckers,
C'est
bon
pour
les
poissons,
y'a
du
vin
dans
le
tonneau.
It's
good
for
the
fish,
there's
wine
in
the
barrel.
Après
quelques
semaines,
autant
de
villes
et
trois
frontières,
After
a
few
weeks,
as
many
towns
and
three
borders,
L'estomac
dans
les
talons,
les
talons
sans
semelle,
My
stomach
in
my
heels,
my
heels
without
soles,
Une
fille
qui
n'avait
rien,
rien
d'extraordinaire,
A
girl
who
had
nothing,
nothing
extraordinary,
M'a
chauffé
le
coeur
comme
elle
a
chauffé
ma
gamelle.
Warmed
my
heart
as
she
warmed
my
bowl.
Mâche
ta
chique,
je
me
gratte
le
dos,
la
flotte
c'est
du
bidon,
Chew
your
tobacco,
I
scratch
my
back,
water
is
for
suckers,
C'est
bon
pour
les
poissons,
y'a
du
vin
dans
le
tonneau.
It's
good
for
the
fish,
there's
wine
in
the
barrel.
Elle
a
mis
du
tabac
dans
ma
vieille
pipe
en
terre,
She
put
tobacco
in
my
old
clay
pipe,
Ne
m'a
pas
demandé
de
caresser
ses
dentelles;
Didn't
ask
me
to
caress
her
lace;
Elle
n'en
avait
pas,
pas
plus
qu'elle
n'avait
de
mère...
She
didn't
have
any,
no
more
than
she
had
a
mother...
Elle
ne
m'a
bien
dit
quand
je
me
suis
couché
près
d'elle:
All
she
said
to
me
when
I
lay
down
beside
her:
Mâche
ta
chique,
je
me
gratte
le
dos,
la
flotte
c'est
du
bidon,
Chew
your
tobacco,
I
scratch
my
back,
water
is
for
suckers,
C'est
bon
pour
les
poissons,
y'a
du
vin
dans
le
tonneau.
It's
good
for
the
fish,
there's
wine
in
the
barrel.
Je
suis
reparti
à
l'heure
où
le
soleil
se
lève...
I
left
again
at
the
hour
when
the
sun
rises...
Sitôt
commencées,
mieux
vaut
que
les
amours
s'achèvent.
Loves
that
start
quickly
are
better
off
ending
quickly.
Et
s'il
faut
choisir
entre
deux
cordes
pour
me
pendre,
And
if
I
have
to
choose
between
two
ropes
to
hang
me,
Pendu
pour
pendu,
moi,
je
prends
la
corde
de
chanvre...
Hanged
for
hanged,
I'll
take
the
hemp
rope...
Mâche
ta
chique,
je
me
gratte
le
dos,
la
flotte
c'est
du
bidon,
Chew
your
tobacco,
I
scratch
my
back,
water
is
for
suckers,
C'est
bon
pour
les
poissons,
y'a
du
vin
dans
le
tonneau!
It's
good
for
the
fish,
there's
wine
in
the
barrel!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.