Текст и перевод песни Joe Dassin - Qu'est-ce que j'ai pu faire hier soir?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qu'est-ce que j'ai pu faire hier soir?
What Could I Have Done Last Night?
Si
je
regarde
autour
de
moi,
j'ai
dû
rentrer
très
tard...
If
I
look
around,
I
must
have
come
home
very
late...
Qu'est-ce
que
j'ai
pu
faire
hier
soir?
What
could
I
have
done
last
night?
Il
y
a
des
choses
que
jamais
je
n'ai
vu
dans
mon
lit
There
are
things
I've
never
seen
in
my
bed
Qu'est-ce
que
j'ai
fait
cette
nuit?
What
did
I
do
last
night?
Y'a
un
collant
sur
le
fauteuil
ainsi
que
sur
ma
guitare
There's
a
pantyhose
on
the
armchair
and
on
my
guitar
Un
caniche
dans
ma
baignoire
A
poodle
in
my
bathtub
Moi
qui
me
parfume
au
tabac,
je
sens
le
patchouli...
Me,
who
perfumes
myself
with
tobacco,
I
smell
patchouli...
Qu'est-ce
que
j'ai
fait
cette
nuit?
What
did
I
do
last
night?
J'ai
des
courbatures
et
ça
cogne
dur
dans
ma
tête.
I'm
aching
all
over
and
my
head
is
pounding.
Moi,
qui
vis
tout
seul,
qui
boit
du
tilleul,
ça
m'inquiète!
Me,
who
lives
alone,
who
drinks
linden
tea,
it
worries
me!
Si
je
regarde
autour
de
moi,
j'ai
dû
rentrer
très
noir
If
I
look
around,
I
must
have
come
home
very
drunk
Qu'est-ce
que
j'ai
pu
faire
hier
soir?
What
could
I
have
done
last
night?
Après
onze
heures
- onze
heures
et
demie,
je
n'ai
plus
d'alibi...
After
eleven
- eleven
thirty,
I
have
no
alibi...
Mais
qu'est-ce
que
j'ai
fait
cette
nuit?
But
what
did
I
do
last
night?
Dans
la
cuisine
c'est
la
tempête,
ça
fume
encore
sur
la
moquette.
The
kitchen
is
a
mess,
smoke
still
lingers
on
the
carpet.
Avant
que
sonne
la
retraite,
j'ai
dû
me
battre
longtemps...
Before
the
retreat
sounded,
I
must
have
fought
for
a
long
time...
C'est
tout
de
même
pas
mon
traversin
qui
bouge
dans
le
noir
It's
definitely
not
my
bolster
moving
in
the
dark
Mais
qu'est-ce
que
j'ai
pu
faire
hier
soir?
But
what
could
I
have
done
last
night?
En
tous
les
cas,
si
c'est
bien
lui,
il
est
drôlement
joli
In
any
case,
if
it's
really
him,
he's
awfully
pretty
Mais
qu'est-ce
que
j'ai
fait
cette
nuit?
But
what
did
I
do
last
night?
Laissons-la
dormir,
je
vais
retenir
ma
tendresse.
Let
her
sleep,
I
will
hold
back
my
tenderness.
Quand
je
vais
rentrer,
elle
m'aura
quitté
sans
adresse...
When
I
return,
she
will
have
left
without
an
address...
Mais
qu'est-ce
que
j'ai
pu
faire
hier
soir?
But
what
could
I
have
done
last
night?
Qu'est-ce
que
j'ai
fait
cette
nuit?
What
did
I
do
last
night?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Claude LEMESLE, Joe DASSIN, Pierre DELANOE
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.