Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je vous écoute
Ich höre Ihnen zu
Bonjour
monsieur
Dwèt
Filé
Guten
Tag,
Herr
Dwèt
Filé
Alors
dites-moi,
qu'est-ce
que
vous
amène
Also
sagen
Sie
mir,
was
führt
Sie
dazu,
À
me
rendre
visite
après
ce
silence
d'une
année
mich
nach
diesem
Jahr
des
Schweigens
zu
besuchen?
Que
s'est-il
passé?
Was
ist
passiert?
Beaucoup
de
choses
se
sont
passées
dans
ma
vie
Viele
Dinge
sind
in
meinem
Leben
passiert.
On
m'a
fait
du
bien
mais
on
m'a
aussi
beaucoup
fait
mal
Man
hat
mir
Gutes
getan,
aber
man
hat
mir
auch
sehr
wehgetan.
Beaucoup
de
chose
ont
changé
dans
ma
vie
Vieles
hat
sich
in
meinem
Leben
verändert.
Jamais
j'aurai
cru
qu'un
jour
on
aurait
fait
"La
Cigale"
Niemals
hätte
ich
geglaubt,
dass
wir
eines
Tages
"La
Cigale"
machen
würden.
Jamais
j'aurai
cru
que
ma
musique
me
ferai
voyager
Niemals
hätte
ich
geglaubt,
dass
meine
Musik
mich
reisen
lassen
würde.
Je
suis
allé
dans
des
pays
où
je
pensais
être
étranger
Ich
bin
in
Länder
gereist,
in
denen
ich
dachte,
ein
Fremder
zu
sein.
Les
ventes
du
projet
ont
choqué,
on
a
enchaîné
les
show-case
Die
Verkäufe
des
Projekts
haben
schockiert,
wir
haben
die
Showcases
aneinandergereiht.
J'ai
montré
tout
ça
à
maman,
elle
est
restée
sous
le
choc
Ich
habe
all
das
Mama
gezeigt,
sie
stand
unter
Schock.
Mais
on
a
pas
fini
Aber
wir
sind
nicht
fertig.
Je
dois
rendre
l'amour
qu'ils
m'ont
donné
Ich
muss
die
Liebe
zurückgeben,
die
sie
mir
gegeben
haben.
Non,
c'est
pas
fini
Nein,
es
ist
nicht
vorbei.
Je
m'arrêterai
quand
l'heure
aura
sonné
Ich
werde
aufhören,
wenn
die
Stunde
geschlagen
hat.
C'est
Dieu
qui
donne,
c'est
lui
qui
contrôle
Gott
ist
derjenige,
der
gibt,
er
ist
derjenige,
der
kontrolliert.
Je
changerai
jamais,
la
tête
sur
les
épaules
Ich
werde
mich
nie
ändern,
bleibe
bodenständig.
Hum
je
vois
Hm,
ich
verstehe.
Je
sens
dans
vos
paroles
que
vous
vous
êtes
senti
trahi
Ich
spüre
in
Ihren
Worten,
dass
Sie
sich
verraten
gefühlt
haben.
Abandonné,
je
dirai
même
méprisé
Verlassen,
ich
würde
sogar
sagen
verachtet.
Souhaitez-vous
que
l'on
en
discute
monsieur
Dwèt
Filé?
Möchten
Sie,
dass
wir
darüber
sprechen,
Herr
Dwèt
Filé?
C'est
vrai
on
m'a
fait
des
sales
coups
Es
stimmt,
man
hat
mir
übel
mitgespielt.
Les
gens
m'ont
dit
"t'as
changé"
Die
Leute
sagten
mir:
"Du
hast
dich
verändert."
Pourtant
c'est
eux
qui
ont
changé
Dabei
sind
sie
es,
die
sich
verändert
haben.
Non,
je
suis
pas
fou
Nein,
ich
bin
nicht
verrückt.
Et
j'ai
des
potes
qui
sont
devenus
des
inconnus
Und
ich
habe
Kumpel,
die
zu
Unbekannten
geworden
sind.
Un
an
après
ils
m'appellent
pour
montrer
qu'on
se
connaît
Ein
Jahr
später
rufen
sie
mich
an,
um
zu
zeigen,
dass
wir
uns
kennen.
Je
me
suis
mouillé
pour
des
gens
qui
le
méritait
pas
non
Ich
habe
mich
für
Leute
eingesetzt,
die
es
nicht
verdient
haben,
nein.
Si
un
jour
t'oses
me
dire
bonjour
Wenn
du
es
eines
Tages
wagst,
mir
Hallo
zu
sagen,
Je
répondrai
"vas-t'en"
werde
ich
antworten:
"Hau
ab."
L'argent
ça
sépare,
j'ai
dû
refaire
un
départ
Geld
trennt,
ich
musste
einen
Neustart
machen.
J'suis
trop
rancunier,
cette
relation
ne
va
jamais
se
réparer
Ich
bin
zu
nachtragend,
diese
Beziehung
wird
sich
niemals
reparieren
lassen.
Tous
ces
moutons
je
les
ai
foutu
dans
un
mixeur
All
diese
Schafe
habe
ich
in
den
Mixer
geworfen.
Nique
les
bouffons
qui
passent
leur
temps
à
clash
sur
Twitter
Fick
die
Idioten,
die
ihre
Zeit
damit
verbringen,
auf
Twitter
zu
streiten.
Quand
on
parle
de
moi
tu
te
fâches
et
tu
te
caches
comme
un
lâche
Wenn
man
über
mich
spricht,
wirst
du
wütend
und
versteckst
dich
wie
ein
Feigling.
Tout
ce
que
t'as
dit
sur
moi
s'efface
quand
tu
me
vois
en
face
Alles,
was
du
über
mich
gesagt
hast,
löst
sich
auf,
wenn
du
mich
von
Angesicht
zu
Angesicht
siehst.
Ah
oui
effectivement,
à
vous
entendre
Ah
ja,
tatsächlich,
wenn
ich
Sie
so
höre,
J'essaie
d'imaginer
à
quel
point
ça
a
dû
être
difficile
versuche
ich
mir
vorzustellen,
wie
schwierig
das
gewesen
sein
muss.
Mais
au-delà
de
ce
que
vous
avez
enduré
Aber
jenseits
dessen,
was
Sie
ertragen
haben,
N'y
a-t-il
pas
de
points
positifs?
gibt
es
da
nicht
auch
positive
Punkte?
Ouais,
c'est
vrai
Ja,
das
stimmt.
Dieu
a
mis
des
gens
sur
ma
route
Gott
hat
Menschen
auf
meinen
Weg
gebracht.
C'est
ces
gens
qu'il
me
fallait,
il
n'y
a
plus
de
doutes
Das
sind
die
Leute,
die
ich
brauchte,
es
gibt
keine
Zweifel
mehr.
Avec
ces
gens-là
c'est
du
vrai,
non,
il
y
a
pas
de
semblant
Mit
diesen
Leuten
ist
es
echt,
nein,
da
gibt
es
keinen
Schein.
Brazza,
mon
frère
je
t'aime,
pour
toi
je
me
battrai
même
sans
gants
Brazza,
mein
Bruder,
ich
liebe
dich,
für
dich
würde
ich
sogar
ohne
Handschuhe
kämpfen.
Taff
dans
de
bonnes
conditions,
toujours
de
l'ambition
Arbeit
unter
guten
Bedingungen,
immer
Ehrgeiz.
Jamais
manqué
de
rien
donc
je
remercie
la
production
Mir
hat
es
nie
an
etwas
gefehlt,
also
danke
ich
der
Produktion.
Je
remercie
toute
les
personnes
qui
m'ont
aidé
Ich
danke
allen
Personen,
die
mir
geholfen
haben.
Jamais
j'aurais
étais
là
sans
le
conseil
de
bébé
Niemals
wäre
ich
hier
ohne
den
Rat
von
Baby.
Maman,
toujours
était
là
pour
moi
Mama,
war
immer
für
mich
da.
Malgré,
le
sale
d'avant,
tu
m'as
gardé
près
de
toi
Trotz
des
Drecks
von
früher
hast
du
mich
bei
dir
behalten.
L'amour
que
vous
me
donnez
c'est
le
plus
beau
cadeau
Die
Liebe,
die
ihr
mir
gebt,
ist
das
schönste
Geschenk.
On
marche
ensemble,
on
meurt
ensemble
Wir
gehen
zusammen,
wir
sterben
zusammen.
T'façon
on
est
sur
le
même
bateau
Sowieso
sitzen
wir
im
selben
Boot.
Ah
bah,
il
s'est
passé
quand
même
de
bonnes
choses
Ah
na,
es
sind
doch
gute
Dinge
passiert.
Mais
au-delà
de
tout
ça
Aber
jenseits
von
alledem,
Je
sens
qu'il
y
a
quelque
chose
que
vous
hésitez
à
me
dire
spüre
ich,
dass
es
etwas
gibt,
das
Sie
zögern
mir
zu
sagen.
Ne
serait-il
pas
le
moment
pour
vous
d'en
parler?
Wäre
es
nicht
der
Moment
für
Sie,
darüber
zu
sprechen?
Je
vous
écoute
Ich
höre
Ihnen
zu.
Ouais,
c'est
vrai,
y'a
un
truc
que
je
vous
ai
pas
dit
Ja,
es
stimmt,
da
gibt
es
eine
Sache,
die
ich
Ihnen
nicht
gesagt
habe.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joe Gilles
Альбом
A deux
дата релиза
29-03-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.