Joe Dwet File - Je vous écoute - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Joe Dwet File - Je vous écoute




Je vous écoute
I'm Listening
Bonjour monsieur Dwèt Filé
Hello Mr. Dwet File
Alors dites-moi, qu'est-ce que vous amène
So tell me, what brings you here?
À me rendre visite après ce silence d'une année
To visit me after a year of silence?
Que s'est-il passé?
What happened?
Beaucoup de choses se sont passées dans ma vie
A lot of things have happened in my life
On m'a fait du bien mais on m'a aussi beaucoup fait mal
I've been treated well, but I've also been hurt a lot
Beaucoup de chose ont changé dans ma vie
A lot of things have changed in my life
Jamais j'aurai cru qu'un jour on aurait fait "La Cigale"
I never thought I'd ever play at "La Cigale"
Jamais j'aurai cru que ma musique me ferai voyager
I never thought my music would take me travelling
Je suis allé dans des pays je pensais être étranger
I've been to countries where I thought I'd be a stranger
Les ventes du projet ont choqué, on a enchaîné les show-case
The sales of the project were shocking, we did showcase after showcase
J'ai montré tout ça à maman, elle est restée sous le choc
I showed it all to my mom, she was in shock
Mais on a pas fini
But we're not finished
Je dois rendre l'amour qu'ils m'ont donné
I have to return the love they've given me
Non, c'est pas fini
No, we're not finished
Je m'arrêterai quand l'heure aura sonné
I'll stop when it's time
C'est Dieu qui donne, c'est lui qui contrôle
It's God who gives, it's Him who controls
Je changerai jamais, la tête sur les épaules
I'll never change, my head on my shoulders
Hum je vois
Hmm, I see
Je sens dans vos paroles que vous vous êtes senti trahi
I sense in your words that you've felt betrayed
Abandonné, je dirai même méprisé
Abandoned, I'd even say despised
Souhaitez-vous que l'on en discute monsieur Dwèt Filé?
Would you like to discuss it, Mr. Dwet File?
C'est vrai on m'a fait des sales coups
It's true, I've been dealt some dirty blows
Les gens m'ont dit "t'as changé"
People told me "you've changed"
Pourtant c'est eux qui ont changé
But it's them who've changed
Non, je suis pas fou
No, I'm not crazy
Et j'ai des potes qui sont devenus des inconnus
And I have friends who've become strangers
Un an après ils m'appellent pour montrer qu'on se connaît
A year later they call me to show that we know each other
Je me suis mouillé pour des gens qui le méritait pas non
I got myself wet for people who didn't deserve it
Si un jour t'oses me dire bonjour
If one day you dare to say hello to me
Je répondrai "vas-t'en"
I'll say "go away"
L'argent ça sépare, j'ai refaire un départ
Money drives people apart, I had to start over
J'suis trop rancunier, cette relation ne va jamais se réparer
I'm too resentful, this relationship will never be mended
Tous ces moutons je les ai foutu dans un mixeur
I put all those sheep in a blender
Nique les bouffons qui passent leur temps à clash sur Twitter
Screw the clowns who spend their time clashing on Twitter
Quand on parle de moi tu te fâches et tu te caches comme un lâche
When they talk about me you get angry and hide like a coward
Tout ce que t'as dit sur moi s'efface quand tu me vois en face
Everything you've said about me vanishes when you see me face to face
Ah oui effectivement, à vous entendre
Ah yes, indeed, from what you say
J'essaie d'imaginer à quel point ça a être difficile
I try to imagine how difficult it must have been
Mais au-delà de ce que vous avez enduré
But beyond what you've endured
N'y a-t-il pas de points positifs?
Aren't there any positives?
Ouais, c'est vrai
Yes, it's true
Dieu a mis des gens sur ma route
God put people in my path
C'est ces gens qu'il me fallait, il n'y a plus de doutes
These are the people I needed, there's no doubt about it
Avec ces gens-là c'est du vrai, non, il y a pas de semblant
With these people it's real, no, there's no pretense
Brazza, mon frère je t'aime, pour toi je me battrai même sans gants
Brazza, my brother, I love you, for you I'll even fight without gloves
Taff dans de bonnes conditions, toujours de l'ambition
Working in good conditions, always ambitious
Jamais manqué de rien donc je remercie la production
Never lacked anything so I thank the production team
Je remercie toute les personnes qui m'ont aidé
I thank all the people who helped me
Jamais j'aurais étais sans le conseil de bébé
I would never have been here without Bebé's advice
Maman, toujours était pour moi
Mom, you've always been there for me
Malgré, le sale d'avant, tu m'as gardé près de toi
Despite, the dirtiness of the past, you've kept me close
L'amour que vous me donnez c'est le plus beau cadeau
The love you give me is the best gift
On marche ensemble, on meurt ensemble
We walk together, we die together
T'façon on est sur le même bateau
Either way, we're in the same boat
Ah bah, il s'est passé quand même de bonnes choses
Ah well, there have been some good things that have happened
Mais au-delà de tout ça
But beyond all that
Je sens qu'il y a quelque chose que vous hésitez à me dire
I sense that there's something you're hesitating to tell me
Ne serait-il pas le moment pour vous d'en parler?
Isn't it time for you to talk about it?
Je vous écoute
I'm listening
Ouais, c'est vrai, y'a un truc que je vous ai pas dit
Yeah, it's true, there's something I didn't tell you





Авторы: Joe Gilles


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.