Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ostaie
di
Bruno
Lauzi
Ostaie
von
Bruno
Lauzi
Sei
mai
staeti
inte
n'ostaia
Seid
ihr
jemals
in
einer
Osteria
gewesen,
Vegie
töue
misse
abbrettiu,
Alte
Tische,
abgenutzt,
Deré
a-o
banco
no
ghe
nai
nisciun
Hinter
der
Theke
ist
niemand,
A-o
padron
gh'è
cao
stä
in
mezo
a
gente
Der
Wirt
ist
gerne
unter
Leuten,
Gente
vegia
che
int'I
euggi
Alte
Leute,
in
deren
Augen
Ti
ghe
lezi
cos'han
int'o
chêu
Du
lesen
kannst,
was
sie
im
Herzen
haben,
Ghe
basta
quarche
götto
Ihnen
genügen
ein
paar
Tropfen,
E
ritornan
di
figgeu
Und
sie
werden
wieder
zu
Kindern.
Ostaie
de
na
vötta
Osterien
von
einst,
Poco
a
poco
ve
ne
anáe
Nach
und
nach
verschwindet
ihr,
Portáe
via
dao
ciumento
Weggetragen
vom
Zement
De'sta
noeva
societáe
Dieser
neuen
Gesellschaft,
Che
in
nomme
do
progresso
Die
im
Namen
des
Fortschritts
A
veu
tutto
rinnová
Alles
erneuern
will,
Ma
çerte
cöse
no
se
peuan
toccá
Aber
manche
Dinge
kann
man
nicht
anfassen.
Gh'è
in
vegetto
con
a
pippa
Da
ist
ein
Alter
mit
der
Pfeife,
Ch'o
te
conta
mille
votte
Der
dir
tausendmal
erzählt,
Sempre
a
stoia
de
quande
in
Giappon
Immer
die
Geschichte,
wie
er
in
Japan
O
doveiva
spozá
a
principessa
Die
Prinzessin
heiraten
sollte.
Int'
un
canto
na
chitara
In
einer
Ecke
eine
Gitarre,
Che
da
tempo
a
l'è
lì
abbandoná
Die
seit
langem
verlassen
dort
liegt,
A
l'aspeita'
n
atro
"Reua"
Sie
wartet
auf
einen
anderen
"Reua",
Che
mai
ciu
o
poriá
torná
Der
nie
mehr
zurückkehren
kann.
Ostaie
de
na
vötta
Osterien
von
einst,
Pöco
a
pöco
ve
ne
anáe
Nach
und
nach
verschwindet
ihr,
meine
Liebe,
Portáe
via
dao
ciumento
Weggetragen
vom
Zement
De'sta
noeva
societáe
Dieser
neuen
Gesellschaft,
E
quande
archeologia
Und
wenn
Archäologie
Tutte
e
ostaie
ormai
saian
Alle
Osterien
sein
werden.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alemanno, Piccolo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.