Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
E
quem
aguenta
outro
gole,
nem
que
role
um
bole
bole
Und
wer
hält
noch
einen
Schluck
aus,
selbst
wenn
ein
Joint
gerollt
wird
A
mina
da
mole,
essa
eu
passo
Das
Mädchen
gibt
nach,
die
lasse
ich
aus
Não
é
que
eu
sou
esnobe,
olhe,
eu
quero
qualidade
Nicht,
dass
ich
snobistisch
wäre,
schau,
ich
will
Qualität
Quer
mistura
pro
seu
uísque,
põe
Antartica,
não
Dolly
Willst
du
etwas
zum
Mischen
für
deinen
Whisky,
nimm
Antarctica,
nicht
Dolly
Eu
quero
aquela
que
me
olha
e
olha,
joga
um
charme
Ich
will
die,
die
mich
ansieht
und
ansieht,
ihren
Charme
spielen
lässt
A
mina
é
quente,
passa
rente
disparando
o
alarme
Das
Mädchen
ist
heiß,
kommt
nah
vorbei
und
löst
den
Alarm
aus
Tento
acompanhar
na
dança,
tranço
as
pernas,
joga
as
tranças
Rapunzel
Ich
versuche
beim
Tanzen
mitzuhalten,
verheddere
mich,
sie
wirft
ihre
Zöpfe
wie
Rapunzel
Me
aproximo
fazendo
as
contas
pro
motel
Ich
nähere
mich
und
überschlage
schon
die
Kosten
für
das
Motel
Torcida
organizada
pra
que
eu
seja
um
vacilão
Organisierte
Fans,
die
wollen,
dass
ich
mich
zum
Idioten
mache
Pouco
discreta,
só
faltou
abrir
o
bandeirao
Wenig
diskret,
hat
nur
noch
gefehlt,
dass
sie
ein
Banner
aufspannt
Mas
a
fila
não
anda,
empaca,
é
tanta
gata
Aber
die
Schlange
bewegt
sich
nicht,
stockt,
es
sind
so
viele
heiße
Frauen
As
minas
veem
tanta
vaca,
manca
chata
Die
Mädels
sehen
so
viele
langweilige,
blöde
Kühe
Concorrência
forte,
da
até
pena,
gladiadores
na
arena
Starke
Konkurrenz,
tut
schon
fast
weh,
Gladiatoren
in
der
Arena
Jogo
de
olhares
que
espanca,
mata
Spiel
der
Blicke,
das
überwältigt,
tötet
Ou
amansa
abraça
Oder
zähmt,
umarmt
Completa
o
meu
e
o
dela
com
duas
doses
de
problema
Ergänzt
meins
und
ihres
mit
zwei
Dosen
Problemen
Um
goró
com
os
irmãos,
tem!
Na
melhor
nego
então,
vem!
Ein
Saufgelage
mit
den
Brüdern,
klar!
In
der
besten
Kneipe,
also
komm!
Só
com
teia
na
carteira,
sexta
feira
não
vai
cobrar
ninguém
Nur
mit
Spinnweben
im
Portemonnaie,
am
Freitag
zahlt
keiner
Um
goró
com
os
irmãos,
tem!
Na
melhor
nego
então,
vem!
Ein
Saufgelage
mit
den
Brüdern,
klar!
In
der
besten
Kneipe,
also
komm!
Lua
cheia,
os
vira
lata,
é
só
a
nata
do
canil
e
do
harém
Vollmond,
die
Promenadenmischungen,
nur
das
Beste
aus
dem
Hundezwinger
und
dem
Harem
Claro,
eu
queria
a
melhor
da
festa,
testa
a
fera
Klar,
ich
wollte
die
Beste
der
Party,
teste
das
Biest
Infesta
a
mente
dela
com
conversa
fiada
Verseuche
ihren
Geist
mit
Geschwätz
Eu
confio
na
cevada
e
na
luz
meio
apagada
Ich
vertraue
auf
das
Bier
und
das
gedämpfte
Licht
Me
apresento
da
maneira
mais
honesta
Ich
stelle
mich
auf
die
ehrlichste
Art
vor
Prazer,
Joe
Sujera.
Sem
recado
no
guardanapo
Angenehm,
Joe
Dreckskerl.
Keine
Nachricht
auf
der
Serviette
Puxo
no
papo,
ganho
no
ato,
faço
tudo
pela
primeira
Ich
rede
drauf
los,
gewinne
sofort,
mache
alles
für
das
erste
Mal
Nem
tudo
pela
segunda,
meço
coxa,
peito
e
bunda
Nicht
alles
für
das
zweite
Mal,
ich
messe
Schenkel,
Brust
und
Hintern
Corcunda
torta
e
vesga
volto
pra
outra
com
a
pergunta
Krummer
Buckel
und
schielend,
kehre
ich
zu
einer
anderen
zurück
mit
der
Frage
"Quer
sair
daqui?"
ela
quer
é
ir
pra
pista
"Willst
du
hier
raus?"
Sie
will
auf
die
Tanzfläche
Vai
lá,
eu
fico
aqui,
disfarçado
de
turista
Geh
du,
ich
bleibe
hier,
getarnt
als
Tourist
Faço
cara
de
tédio,
encosto,
é
melhor
Ich
mache
ein
gelangweiltes
Gesicht,
lehne
mich
an,
das
ist
besser
Se
eu
for
dançar
vão
achar
que
eu
não
tomei
o
meu
remédio
Wenn
ich
tanze,
denken
sie,
ich
hätte
meine
Medizin
nicht
genommen
De
longe
eu
flagro,
no
estilo
engorda
pra
ficar
magro
Von
Weitem
sehe
ich
sie,
im
Stil
"dick
werden,
um
dünn
zu
wirken"
Alago
minhas
ideias
já
estou
até
tonto
e
gago
Ich
erweitere
meine
Ideen,
bin
schon
ganz
schwindelig
und
stottere
Sinto
que
logo
menos
apago,
cadê
a
minha
linda
Ich
spüre,
dass
ich
bald
umkippe,
wo
ist
meine
Schöne
Vem
vindo
com
a
maquiagem
borrada,
vou
pra
casa
com
o
coringa
Sie
kommt
mit
verschmiertem
Make-up,
ich
gehe
mit
dem
Joker
nach
Hause
Um
goró
com
os
irmãos,
tem!
Na
melhor
nego
então,
vem!
Ein
Saufgelage
mit
den
Brüdern,
klar!
In
der
besten
Kneipe,
also
komm!
Só
com
teia
na
carteira,
sexta
feira
não
vai
cobrar
ninguém
Nur
mit
Spinnweben
im
Portemonnaie,
am
Freitag
zahlt
keiner
Um
goró
com
os
irmãos,
tem!
Na
melhor
nego
então,
vem!
Ein
Saufgelage
mit
den
Brüdern,
klar!
In
der
besten
Kneipe,
also
komm!
Lua
cheia,
os
vira
lata,
é
só
a
nata
do
canil
e
do
harém
Vollmond,
die
Promenadenmischungen,
nur
das
Beste
aus
dem
Hundezwinger
und
dem
Harem
Saindo
com
a
nave,
ou
talvez
um
barro
Ich
verlasse
den
Laden,
oder
vielleicht
eine
Bruchbude
E
pra
achar
a
chave,
e
pra
achar
o
carro
Und
um
den
Schlüssel
zu
finden,
und
um
das
Auto
zu
finden
Mó
cota
no
quase,
ela
acende
um
cigarro
Ewigkeiten
fast,
sie
zündet
sich
eine
Zigarette
an
Pra
mim
ta
suave,
mais
tempo
pra
ser
bizarro
Für
mich
ist
es
okay,
mehr
Zeit,
um
bizarr
zu
sein
Chegando
no
cinco
letras
olha
a
treta
Im
Fünf-Buchstaben-Motel
angekommen,
schau
dir
den
Ärger
an
Ela
abre
a
gaveta
saca
a
bíblia
e
faz
careta
Sie
öffnet
die
Schublade,
holt
die
Bibel
raus
und
macht
ein
Gesicht
Quer
marcar
o
casamento,
causou
um
piripaque
Will
die
Hochzeit
planen,
hat
einen
Nervenzusammenbruch
verursacht
Essa
mina
fuma
crack,
olha
o
baque,
então
trate
de
fechar
o
olho
Dieses
Mädchen
raucht
Crack,
schau
dir
den
Schock
an,
also
schließ
die
Augen
E
eu
corro,
tipo
Schumacher
Und
ich
renne,
wie
Schumacher
Suor
puro
conhaque
me
escondo
no
rei
do
mate
Schweiß
purer
Cognac,
ich
verstecke
mich
im
"Rei
do
Mate"
A
paty
chama
meu
nome
quer
me
por
na
fila
do
abate
Die
Tussi
ruft
meinen
Namen,
will
mich
in
die
Schlachtreihe
stellen
Mas
to
pronto
pro
combate,
virada
no
Jiraya
me
prendeu
no
alicate
Aber
ich
bin
bereit
für
den
Kampf,
verwandelt
wie
Jiraya,
hat
mich
in
der
Zange
Lembrei
do
meu
galak
Ich
erinnerte
mich
an
mein
Galak
Me
solto
na
hora
que
eu
joguei
o
chocolate
Ich
befreie
mich
in
dem
Moment,
als
ich
die
Schokolade
warf
Hora
da
fuga
ninja,
se
beber
não
dirija
Zeit
für
die
Ninja-Flucht,
wenn
du
trinkst,
fahr
nicht
E
nem
sempre
é
bom
sair
acompanhado
da
boate
Und
es
ist
nicht
immer
gut,
in
Begleitung
aus
der
Disco
zu
gehen
De
manhã
o
desafio
é
por
Colgate
na
escova
Morgens
ist
die
Herausforderung,
Colgate
auf
die
Bürste
zu
bekommen
Ja
que
cada
vez
que
o
cachorro
do
vizinho
late
Denn
jedes
Mal,
wenn
der
Hund
des
Nachbarn
bellt
A
minha
cabeça
é
um
carrinho
de
bate
bate
Ist
mein
Kopf
wie
ein
Autoscooter
Declarado
o
xeque
mate,
pego
a
pizza
no
magipack
Schachmatt
erklärt,
ich
hole
die
Pizza
in
der
Magipack-Tüte
O
Gordo
me
ligou
achando
que
era
o
SAC,
por
marcas
de
unha
escarlate
Der
Dicke
rief
mich
an
und
dachte,
es
wäre
der
Kundendienst,
wegen
scharlachroter
Kratzspuren
Na
porta
da
sua
picape.
A
biscate
se
sentiu
num
cadillac
An
der
Tür
seines
Pickups.
Die
Schlampe
fühlte
sich
wie
in
einem
Cadillac
Destaque
pro
sumiço
do
sujo
tipo
Mandraque.
Hervorzuheben
ist
das
Verschwinden
des
Schmutzfinks
wie
bei
Mandrake.
Um
goró
com
os
irmãos,
tem!
Na
melhor
nego
então,
vem!
Ein
Saufgelage
mit
den
Brüdern,
klar!
In
der
besten
Kneipe,
also
komm!
Só
com
teia
na
carteira,
sexta
feira
não
vai
cobrar
ninguém
Nur
mit
Spinnweben
im
Portemonnaie,
am
Freitag
zahlt
keiner
Um
goró
com
os
irmãos,
tem!
Na
melhor
nego
então,
vem!
Ein
Saufgelage
mit
den
Brüdern,
klar!
In
der
besten
Kneipe,
also
komm!
Lua
cheia,
os
vira
lata,
é
só
a
nata
do
canil
e
do
harém
Vollmond,
die
Promenadenmischungen,
nur
das
Beste
aus
dem
Hundezwinger
und
dem
Harem
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rodrigo Joseph D'angelo Ahmar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.