Текст и перевод песни Joe Sujera - 120 Consuma
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
E
quem
aguenta
outro
gole,
nem
que
role
um
bole
bole
And
who
can
handle
another
sip,
even
if
it
means
a
little
shake
shake?
A
mina
da
mole,
essa
eu
passo
The
easy
girl,
I'll
pass
Não
é
que
eu
sou
esnobe,
olhe,
eu
quero
qualidade
It's
not
that
I'm
a
snob,
look,
I
want
quality
Quer
mistura
pro
seu
uísque,
põe
Antartica,
não
Dolly
If
you
want
a
mix
for
your
whiskey,
put
Antartica,
not
Dolly
Eu
quero
aquela
que
me
olha
e
olha,
joga
um
charme
I
want
the
one
who
looks
at
me
and
looks,
throws
a
charm
A
mina
é
quente,
passa
rente
disparando
o
alarme
The
girl
is
hot,
passes
close
by
setting
off
the
alarm
Tento
acompanhar
na
dança,
tranço
as
pernas,
joga
as
tranças
Rapunzel
I
try
to
follow
the
dance,
cross
my
legs,
she
throws
her
Rapunzel
braids
Me
aproximo
fazendo
as
contas
pro
motel
I
approach
doing
the
math
for
the
motel
Torcida
organizada
pra
que
eu
seja
um
vacilão
Organized
crowd
for
me
to
be
a
fool
Pouco
discreta,
só
faltou
abrir
o
bandeirao
Not
very
discreet,
she
just
didn't
open
the
flag
Mas
a
fila
não
anda,
empaca,
é
tanta
gata
But
the
line
doesn't
move,
it
gets
stuck,
there
are
so
many
hotties
As
minas
veem
tanta
vaca,
manca
chata
Girls
see
so
many
lame,
boring
chicks
Concorrência
forte,
da
até
pena,
gladiadores
na
arena
Strong
competition,
it's
even
a
shame,
gladiators
in
the
arena
Jogo
de
olhares
que
espanca,
mata
Game
of
looks
that
beats,
kills
Ou
amansa
abraça
Or
tames,
embraces
Completa
o
meu
e
o
dela
com
duas
doses
de
problema
Complete
mine
and
hers
with
two
shots
of
trouble
Um
goró
com
os
irmãos,
tem!
Na
melhor
nego
então,
vem!
A
drink
with
the
bros,
we
have
it!
In
the
best
spot
then,
come!
Só
com
teia
na
carteira,
sexta
feira
não
vai
cobrar
ninguém
Only
with
cobwebs
in
the
wallet,
Friday
won't
charge
anyone
Um
goró
com
os
irmãos,
tem!
Na
melhor
nego
então,
vem!
A
drink
with
the
bros,
we
have
it!
In
the
best
spot
then,
come!
Lua
cheia,
os
vira
lata,
é
só
a
nata
do
canil
e
do
harém
Full
moon,
the
party
animals,
it's
only
the
cream
of
the
crop
from
the
kennel
and
the
harem
Claro,
eu
queria
a
melhor
da
festa,
testa
a
fera
Of
course,
I
wanted
the
best
of
the
party,
test
the
beast
Infesta
a
mente
dela
com
conversa
fiada
Infest
her
mind
with
small
talk
Eu
confio
na
cevada
e
na
luz
meio
apagada
I
trust
the
barley
and
the
dim
light
Me
apresento
da
maneira
mais
honesta
I
present
myself
in
the
most
honest
way
Prazer,
Joe
Sujera.
Sem
recado
no
guardanapo
Pleased
to
meet
you,
Joe
Sujera.
No
message
on
the
napkin
Puxo
no
papo,
ganho
no
ato,
faço
tudo
pela
primeira
I
pull
in
the
chat,
win
on
the
spot,
I
do
everything
for
the
first
one
Nem
tudo
pela
segunda,
meço
coxa,
peito
e
bunda
Not
everything
for
the
second,
I
measure
thighs,
chest
and
butt
Corcunda
torta
e
vesga
volto
pra
outra
com
a
pergunta
Hunchback,
crooked
and
bladder
I
go
back
to
another
with
the
question
"Quer
sair
daqui?"
ela
quer
é
ir
pra
pista
"Want
to
get
out
of
here?"
she
wants
to
go
to
the
dance
floor
Vai
lá,
eu
fico
aqui,
disfarçado
de
turista
Go
ahead,
I'll
stay
here,
disguised
as
a
tourist
Faço
cara
de
tédio,
encosto,
é
melhor
I
make
a
bored
face,
lean
back,
it's
better
Se
eu
for
dançar
vão
achar
que
eu
não
tomei
o
meu
remédio
If
I
go
dancing
they'll
think
I
haven't
taken
my
medicine
De
longe
eu
flagro,
no
estilo
engorda
pra
ficar
magro
From
afar
I
see
her,
in
the
fatten
up
to
get
lean
style
Alago
minhas
ideias
já
estou
até
tonto
e
gago
I
align
my
ideas,
I'm
already
dizzy
and
stuttering
Sinto
que
logo
menos
apago,
cadê
a
minha
linda
I
feel
like
I'm
going
to
pass
out
soon,
where's
my
beauty
Vem
vindo
com
a
maquiagem
borrada,
vou
pra
casa
com
o
coringa
She's
coming
with
her
makeup
smeared,
I'm
going
home
with
the
joker
Um
goró
com
os
irmãos,
tem!
Na
melhor
nego
então,
vem!
A
drink
with
the
bros,
we
have
it!
In
the
best
spot
then,
come!
Só
com
teia
na
carteira,
sexta
feira
não
vai
cobrar
ninguém
Only
with
cobwebs
in
the
wallet,
Friday
won't
charge
anyone
Um
goró
com
os
irmãos,
tem!
Na
melhor
nego
então,
vem!
A
drink
with
the
bros,
we
have
it!
In
the
best
spot
then,
come!
Lua
cheia,
os
vira
lata,
é
só
a
nata
do
canil
e
do
harém
Full
moon,
the
party
animals,
it's
only
the
cream
of
the
crop
from
the
kennel
and
the
harem
Saindo
com
a
nave,
ou
talvez
um
barro
Leaving
with
the
ship,
or
maybe
a
wreck
E
pra
achar
a
chave,
e
pra
achar
o
carro
And
to
find
the
key,
and
to
find
the
car
Mó
cota
no
quase,
ela
acende
um
cigarro
Really
cool
in
the
almost,
she
lights
a
cigarette
Pra
mim
ta
suave,
mais
tempo
pra
ser
bizarro
It's
smooth
for
me,
more
time
to
be
bizarre
Chegando
no
cinco
letras
olha
a
treta
Arriving
at
the
five
letters,
look
at
the
mess
Ela
abre
a
gaveta
saca
a
bíblia
e
faz
careta
She
opens
the
drawer,
takes
out
the
bible
and
grimaces
Quer
marcar
o
casamento,
causou
um
piripaque
She
wants
to
schedule
the
wedding,
caused
a
fright
Essa
mina
fuma
crack,
olha
o
baque,
então
trate
de
fechar
o
olho
This
girl
smokes
crack,
look
at
the
shock,
so
close
your
eyes
E
eu
corro,
tipo
Schumacher
And
I
run,
like
Schumacher
Suor
puro
conhaque
me
escondo
no
rei
do
mate
Pure
sweat
cognac,
I
hide
in
the
king
of
mate
A
paty
chama
meu
nome
quer
me
por
na
fila
do
abate
The
crazy
one
calls
my
name,
wants
to
put
me
in
the
slaughterhouse
line
Mas
to
pronto
pro
combate,
virada
no
Jiraya
me
prendeu
no
alicate
But
I'm
ready
for
combat,
Jiraiya's
turnaround
trapped
me
in
the
pliers
Lembrei
do
meu
galak
I
remembered
my
galak
Me
solto
na
hora
que
eu
joguei
o
chocolate
I
let
go
the
moment
I
threw
the
chocolate
Hora
da
fuga
ninja,
se
beber
não
dirija
Ninja
escape
time,
if
you
drink
don't
drive
E
nem
sempre
é
bom
sair
acompanhado
da
boate
And
it's
not
always
good
to
leave
the
club
with
company
De
manhã
o
desafio
é
por
Colgate
na
escova
In
the
morning
the
challenge
is
to
put
Colgate
on
the
toothbrush
Ja
que
cada
vez
que
o
cachorro
do
vizinho
late
Since
every
time
the
neighbor's
dog
barks
A
minha
cabeça
é
um
carrinho
de
bate
bate
My
head
is
a
bumper
car
Declarado
o
xeque
mate,
pego
a
pizza
no
magipack
Checkmate
declared,
I
grab
the
pizza
at
the
magipack
O
Gordo
me
ligou
achando
que
era
o
SAC,
por
marcas
de
unha
escarlate
The
Fat
one
called
me
thinking
it
was
the
SAC,
because
of
scarlet
nail
marks
Na
porta
da
sua
picape.
A
biscate
se
sentiu
num
cadillac
At
the
door
of
his
pickup
truck.
The
biscuit
felt
like
a
Cadillac
Destaque
pro
sumiço
do
sujo
tipo
Mandraque.
Highlight
to
the
disappearance
of
the
dirty
like
Mandrake.
Um
goró
com
os
irmãos,
tem!
Na
melhor
nego
então,
vem!
A
drink
with
the
bros,
we
have
it!
In
the
best
spot
then,
come!
Só
com
teia
na
carteira,
sexta
feira
não
vai
cobrar
ninguém
Only
with
cobwebs
in
the
wallet,
Friday
won't
charge
anyone
Um
goró
com
os
irmãos,
tem!
Na
melhor
nego
então,
vem!
A
drink
with
the
bros,
we
have
it!
In
the
best
spot
then,
come!
Lua
cheia,
os
vira
lata,
é
só
a
nata
do
canil
e
do
harém
Full
moon,
the
party
animals,
it's
only
the
cream
of
the
crop
from
the
kennel
and
the
harem
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rodrigo Joseph D'angelo Ahmar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.