Joe Sujera - Memórias do Subsolo - перевод текста песни на немецкий

Memórias do Subsolo - Joe Sujeraперевод на немецкий




Memórias do Subsolo
Erinnerungen aus dem Untergrund
Me então duas porção de ideologia pra viagem por favor
Dann gib mir bitte zwei Portionen Ideologie zum Mitnehmen
A minha servida fria
Meine kalt serviert
Não se importe com a embalagem meu amor
Mach dir keine Sorgen um die Verpackung, meine Liebe
Se preocupe com o sabor. Amargo ou azedo tanto faz
Sondern um den Geschmack. Bitter oder sauer, egal
Cedo ou tarde a vida leva a vida traz. E que ela leve
Früher oder später nimmt das Leben und bringt das Leben. Und es soll nehmen
Se nossa estadia é breve não peça café na cama
Wenn unser Aufenthalt kurz ist, bestell keinen Kaffee ans Bett
Gaste mais na janta
Gib mehr für das Abendessen aus
Não confio no tempo e nem na minha sombra
Ich traue weder der Zeit noch meinem Schatten
E olha que eu nem faço tanta
Und dabei mache ich nicht mal so viel
Um traço encanta um traço engana, é o silêncio vira morfina
Eine Linie bezaubert, eine Linie täuscht, Stille wird zu Morphin
Machuca porém ensina. Mistério de cada curva
Es schmerzt, aber lehrt. Geheimnis jeder Kurve
Ministério da vida curta, incerteza virou ofício
Ministerium des kurzen Lebens, Unsicherheit wurde zum Beruf
Na beira do precipício resta a dúvida
Am Rande des Abgrunds bleibt der Zweifel
Será opção loucura ou vício andar em gesso?
Ist es eine Option, Wahnsinn oder Sucht, in Gips zu gehen?
Disse o louco viciado
Sagte der verrückte Süchtige
Com um vasto conhecimento de tudo que eu desconheço
Mit einem umfassenden Wissen über alles, was ich nicht weiß
Num mundo em que não pertenço tanto faz
In einer Welt, in die ich nicht gehöre, ist es egal
Me entregue as suas dúvidas e eu devolvo algumas mais
Gib mir deine Zweifel und ich gebe dir noch ein paar mehr
Não quero suas respostas, prefiro as minhas perguntas
Ich will deine Antworten nicht, ich bevorzuge meine Fragen
Postas juntas multiplicam meus motivos
Zusammengefügt vermehren sie meine Gründe
Subtraem meus receios. Cheio de medos vivos
Verringern meine Ängste. Voller lebendiger Ängste
Que não morrem. Não correm como o tempo
Die nicht sterben. Sie rennen nicht wie die Zeit
Levam porres e risadas, desconfio de gentilezas maquiadas
Sie nehmen Kater und Gelächter mit, ich misstraue geschminkter Freundlichkeit
Pra mim o mundo é uma charada
Für mich ist die Welt ein Rätsel
E a solução não me interessa
Und die Lösung interessiert mich nicht
Eu tenho muito o que fazer, nem é questão de pressa
Ich habe viel zu tun, es ist nicht mal eine Frage der Eile
Se a vida é quebra cabeça, quem quiser que junte as peças
Wenn das Leben ein Puzzle ist, soll der, der will, die Teile zusammensetzen
Mal humorado como o rap deve ser, toda manhã
Schlecht gelaunt, wie Rap sein muss, jeden Morgen
O esquerdo na corrida com o direito
Der linke Fuß im Rennen mit dem rechten
Acho que nunca vai perder
Ich glaube, er wird nie verlieren
Perfeito, me mantém com conteúdo, por vezes longe de tudo
Perfekt, hält mich mit Inhalt, manchmal fern von allem
E de todos eu me isolo, reclamar é meu direito
Und von allen isoliere ich mich, mich zu beschweren ist mein Recht
Amarguras levo no colo
Bitterkeit trage ich im Schoß
Memórias do subsolo
Erinnerungen aus dem Untergrund
Memórias do subsolo, bem além do que eu controlo
Erinnerungen aus dem Untergrund, weit jenseits dessen, was ich kontrolliere
Existe um fim
Es gibt ein Ende
Pra esse começo. Minha raiva com endereço
Für diesen Anfang. Meine Wut mit Adresse
Um preço alto, quem recebe?
Ein hoher Preis, wer bekommt ihn?
Ideia de mil grau é pouco, nem chega a me dar febre
Eine tausend Grad Idee ist wenig, sie gibt mir nicht mal Fieber
Cuidado, o tempo não para pra admirar o céu azul
Vorsicht, die Zeit hält nicht an, um den blauen Himmel zu bewundern
Onde fogo fumaça e onde carcaça urubu
Wo Feuer ist, ist Rauch, und wo ein Kadaver ist, ist ein Geier
Fui demitido, um péssimo espantalho
Ich wurde gefeuert, eine miserable Vogelscheuche
Por ter corvos como amigos
Weil ich Raben als Freunde hatte
Separei mentes de corpos pra atacar na área frágil, sucesso
Ich trennte Geister von Körpern, um den schwachen Bereich anzugreifen, Erfolg
Me despeço das ilusões, no meu caos
Ich verabschiede mich von den Illusionen, in meinem Chaos
Eu me conforto e me desligo
Finde ich Trost und schalte ab
Teoria do silêncio foi berço de praga hábil, traga um sábio
Die Theorie der Stille war die Wiege einer geschickten Plage, bring einen Weisen
E me analise. Nunca fui produto das conclusões
Und analysiere mich. Ich war nie das Produkt von Schlussfolgerungen
Memórias da porra do subsolo, sorriso vendido a peso
Erinnerungen aus dem verdammten Untergrund, Lächeln verkauft nach Gewicht
Desprezo será meu guia ao paraíso. Perdi o juízo
Verachtung wird mein Führer ins Paradies sein. Ich habe den Verstand verloren
Não uso mais tempo como algema o problema é sair ileso
Ich benutze die Zeit nicht mehr als Handschelle, das Problem ist, unbeschadet davonzukommen
Preso as leis do universo, a solidão encontra o verso
Gefangen von den Gesetzen des Universums, die Einsamkeit findet den Vers
Então saia, feche a porta e não deixe nada aceso
Also geh raus, schließ die Tür und lass nichts an





Авторы: Eloy Alves Pereira Dos Reis, Rodrigo Joseph D'angelo Ahmar


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.