Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Um
pouco
mais
pro
norte
da
tal
linha
azul
Etwas
weiter
nördlich
der
besagten
blauen
Linie
Se
esconde
um
pequeno
pedaço
de
céu
Verbirgt
sich
ein
kleines
Stück
Himmel
Não
que
eu
seja
um
anjo,
talvez
nem
humano
Nicht,
dass
ich
ein
Engel
wäre,
vielleicht
nicht
mal
menschlich
Meu
mano
me
desce
outra
pinga
com
mel
Mein
Kumpel,
gib
mir
noch
einen
Schnaps
mit
Honig
Pensando
em
problemas
já
são
três
e
meia
An
Probleme
denkend,
es
ist
schon
halb
vier
Lata
vazia,
cabeça
cheia
Leere
Dose,
voller
Kopf
Sozinho
no
canto,
do
um
gole
pro
santo
Alleine
in
der
Ecke,
trinke
ich
einen
Schluck
für
den
Heiligen
Não
é
fome
que
explica
minha
cara
feia
Es
ist
nicht
Hunger,
der
mein
böses
Gesicht
erklärt
Sozinho
nasci
e
assim
vou
ficar,
sozinho
Alleine
wurde
ich
geboren
und
so
werde
ich
bleiben,
alleine
Eu
subi
sozin
vou
me
jogar
Ich
bin
alleine
aufgestiegen,
ich
werde
mich
alleine
fallen
lassen
A
altura
da
queda
é
menor
que
meu
sonho
Die
Höhe
des
Falls
ist
geringer
als
mein
Traum
Pois
medo
de
altura
não
cabe
em
sonhar
Denn
Höhenangst
passt
nicht
zum
Träumen
De
que
adianta
fugir
do
inferno
Was
bringt
es,
vor
der
Hölle
zu
fliehen
Que
eu
chamo
de
lar
doce
lar
Die
ich
mein
trautes
Heim
nenne
Troquei
a
minha
alma
por
quarto
com
sauna
Ich
tauschte
meine
Seele
gegen
ein
Zimmer
mit
Sauna
TV
a
cabo
e
um
bom
frigobar
Kabelfernsehen
und
eine
gut
gefüllte
Minibar
Sou
parte
da
fauna,
morrendo
com
calma
Ich
bin
Teil
der
Fauna,
sterbe
langsam
Na
torre
mais
alta
que
eu
construí
Im
höchsten
Turm,
den
ich
gebaut
habe
Aprendi
a
ser
frio,
cultivei
o
vazio
Ich
habe
gelernt,
kalt
zu
sein,
habe
die
Leere
kultiviert
Dentro
de
mim
sem
nem
ter
bisturi
In
mir,
ohne
auch
nur
ein
Skalpell
zu
brauchen
Formado
alfaiate,
de
carapuça,
cão
que
não
late,
ataca
na
fuça
Ausgebildeter
Schneider,
mit
Kapuze,
Hund,
der
nicht
bellt,
greift
ins
Gesicht
an
Coração
que
bate,
sangue
que
pulsa
Herz,
das
schlägt,
Blut,
das
pulsiert
Mente
de
destaque
que
o
mundo
expulsa
Herausragender
Verstand,
den
die
Welt
ausstößt
Com
medo
de
olhar
ao
redor,
deixando
sempre
Aus
Angst,
sich
umzusehen,
lasse
ich
immer
O
ambiente
mais
frio
Die
Umgebung
kälter
werden
Me
olho
no
espelho
e
enxergo
sem
dúvida
Ich
schaue
in
den
Spiegel
und
sehe
ohne
Zweifel
A
única
pessoa
em
quem
eu
confio
Die
einzige
Person,
der
ich
vertraue
Dono
da
clássica
mente
zumbi,
que
é
podre
nojenta
Besitzer
des
klassischen
Zombie-Verstands,
der
widerlich
verfault
ist
Mas
sempre
faminta
Aber
immer
hungrig
Ruim
de
achar
cérebro
por
aqui
Schlecht,
hier
Gehirne
zu
finden
Um
bem
nutrido
já
é
espécie
extinta
Ein
gut
genährtes
ist
schon
eine
ausgestorbene
Art
22
Anos
nas
costas
e
tô
exausto
22
Jahre
auf
dem
Buckel
und
ich
bin
erschöpft
Da
ganância
matar
mais
que
o
holocausto
Von
der
Gier,
die
mehr
tötet
als
der
Holocaust
Me
esconder
na
minha
loucura
é
mais
seguro
Mich
in
meinem
Wahnsinn
zu
verstecken
ist
sicherer
Mas
a
raiva
me
procura
no
escuro
Aber
die
Wut
sucht
mich
im
Dunkeln
E
quem
flerta
com
os
defeito?
bêbado
de
merda
Und
wer
flirtet
mit
den
Fehlern?
Betrunkener
Mistkerl
Alerta,
se
pensar
do
seu
jeito
o
mundo
interna
Achtung,
wenn
du
auf
deine
Art
denkst,
weist
dich
die
Welt
ein
De
longe
olha
o
menino
que
preocupa,
fí
da
puta
Von
weitem
sieht
er
den
Jungen,
der
Sorgen
bereitet,
Hurensohn
Bem
suspeito
ao
relento
memo
queto
ele
incomoda.
foda
Sehr
verdächtig
im
Freien,
auch
wenn
er
still
ist,
stört
er.
Verdammt
O
mais
leve
da
roda
com
a
presença
mais
pesada
Der
Leichteste
in
der
Runde
mit
der
schwersten
Präsenz
Levada
arrastada
Schleppende
Gangart
Me
falta
uns
parafuso,
mesmo
assim
conduzo
Mir
fehlen
ein
paar
Schrauben,
trotzdem
führe
ich
Todo
vagabundo
que
escolheu
fugir
da
luz
Jeden
Penner,
der
sich
entschieden
hat,
vor
dem
Licht
zu
fliehen
Tem
flow,
tem
mulher,
tem
questão
pra
sua
fé
Hat
Flow,
hat
Frauen,
hat
Fragen
für
deinen
Glauben
Suspeita
pra
gambé
Verdacht
für
die
Bullen
Além
de
calos
no
pé,
não
param
não
choram
no
corre
no
porre
Neben
Schwielen
an
den
Füßen,
sie
hören
nicht
auf,
sie
weinen
nicht,
im
Rennen,
im
Suff
Essa
porra
é
minha
vida
e
minha
morte
Dieser
Scheiß
ist
mein
Leben
und
mein
Tod
Confere
os
passaporte
é
tudo
do
lado
norte
Überprüfe
die
Pässe,
sie
sind
alle
von
der
Nordseite
Eu
vou
torcendo
pra
que
o
azar
não
me
derrote
Ich
hoffe,
dass
mich
das
Pech
nicht
besiegt
Onde
o
que
tem
medo
de
apostar
é
o
mesmo
que
nunca
ganha
Wo
der,
der
Angst
hat
zu
wetten,
derselbe
ist,
der
nie
gewinnt
Tem
que
nadar
se
tem
buraco
nesse
bote
Man
muss
schwimmen,
wenn
dieses
Boot
ein
Loch
hat
Vou
aprender
sem
pensar
no
apetite
das
piranha
Ich
werde
lernen,
ohne
an
den
Appetit
der
Piranhas
zu
denken,
meine
Süße.
Mas
num
interessa,
quem
pois
meu
nome
na
conversa
Aber
es
interessiert
mich
nicht,
wer
meinen
Namen
ins
Gespräch
gebracht
hat
Fofoca
dos
bico
pras
pussy,
nessas
hora
seria
beetlejuice
Gerede
der
Schwätzer
für
die
Pussys,
in
solchen
Momenten
wäre
ich
Beetlejuice
Se
fala
3 vez,
do
nada
apareço,
sorriso
do
avesso
Wenn
du
es
dreimal
sagst,
erscheine
ich
plötzlich,
mit
einem
verdrehten
Lächeln
Duas
breja
é
sucesso
Zwei
Bier
sind
ein
Erfolg
Menor
é
processo.
um
guaraviton
Kleiner,
es
ist
ein
Prozess.
Ein
Guaraviton
Um
fofura
e
um
beat
pros
verso
Ein
Fofura
und
ein
Beat
für
die
Verse
Mas
graças
a
deus
tô
de
passagem
Aber
Gott
sei
Dank
bin
ich
nur
auf
Durchreise
Confesso
que
peço
na
prece
que
eu
não
faço
Ich
gestehe,
dass
ich
im
Gebet,
das
ich
nicht
spreche,
darum
bitte
Um
espaço
pro
excesso
de
estresse
que
eu
trago
na
bagagem
Einen
Platz
für
den
Übermaß
an
Stress,
den
ich
im
Gepäck
trage,
meine
Schöne.
Mas
quem
flerta
com
os
defeito?
bêbado
de
merda
Aber
wer
flirtet
mit
den
Fehlern?
Betrunkener
Mistkerl
Alerta,
se
pensar
do
seu
jeito
o
mundo
interna
Achtung,
wenn
du
auf
deine
Art
denkst,
weist
dich
die
Welt
ein
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rodrigo Joseph D'angelo Ahmar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.