Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Viejo
amigo
que
bueno
que
te
he
encontrado
Alter
Freund,
wie
gut,
dass
ich
dich
getroffen
habe
Tu
conoces
la
mujer
de
quien
estoy
enamorado
Du
kennst
die
Frau,
in
die
ich
verliebt
bin
Tu
que
a
diario
la
ves
y
conoces
de
su
vida
Du,
der
du
sie
täglich
siehst
und
ihr
Leben
kennst
Llévale
esta
flor,
llévale
esta
carta,
háblale
de
mi,
Bring
ihr
diese
Blume,
bring
ihr
diesen
Brief,
sprich
mit
ihr
über
mich,
Dile
que
este
hombre
la
ama.
Sag
ihr,
dass
dieser
Mann
sie
liebt.
Que
de
insomnio
me
puedo
morir,
que
no
duermo
pensando
en
ella
Dass
ich
an
Schlaflosigkeit
sterben
könnte,
dass
ich
nicht
schlafe,
weil
ich
an
sie
denke
Dile
que
se
apiade
de
mi,
que
me
la
paso
deseando
verla.
Sag
ihr,
sie
soll
Erbarmen
mit
mir
haben,
dass
ich
mich
danach
sehne,
sie
zu
sehen.
Soy
tu
amigo
y
puedo
llevar
tu
recado,
Ich
bin
dein
Freund
und
kann
deine
Nachricht
überbringen,
Pero
déjame
hacerte
saber
que
en
silencio
yo
también
la
amo.
Aber
lass
mich
dich
wissen
lassen,
dass
ich
sie
im
Stillen
auch
liebe.
Es
verdad
la
conozco
y
la
veo
a
diario,
Es
ist
wahr,
ich
kenne
sie
und
sehe
sie
täglich,
Quizás
no
le
hagan
falta
flores
tal
vez
no
le
hagan
falta
palabras
Vielleicht
braucht
sie
keine
Blumen,
vielleicht
braucht
sie
keine
Worte,
Tal
vez
no
le
haga
falta
amor,
Vielleicht
braucht
sie
keine
Liebe,
Esa
mujer
es
a
otro
a
quien
ama.
Diese
Frau
liebt
einen
anderen.
Yo
de
insomnio
tambien
puedo
morir,
Auch
ich
könnte
an
Schlaflosigkeit
sterben,
Tampoco
duermo
pensando
en
ella
Auch
ich
schlafe
nicht,
weil
ich
an
sie
denke
Amigo
mio
yo
tambien
como
tu,
aunque
la
veo
no
puedo
tenerla.
Mein
Freund,
auch
ich,
genau
wie
du,
obwohl
ich
sie
sehe,
kann
ich
sie
nicht
haben.
Solo
nosotros
sabemos
lo
que
por
ella
sentimos,
Nur
wir
wissen,
was
wir
für
sie
fühlen,
Hay
como
duele
enamorarse
y
no
ser
correspondido.
Oh,
wie
es
schmerzt,
verliebt
zu
sein
und
nicht
wiedergeliebt
zu
werden.
Tu
que
a
diario
la
ves
y
conoces
de
su
vida
Du,
der
du
sie
täglich
siehst
und
ihr
Leben
kennst
Llévale
esta
flor,
llévale
esta
carta,
háblale
de
mi,
Bring
ihr
diese
Blume,
bring
ihr
diesen
Brief,
sprich
mit
ihr
über
mich,
Dile
que
este
hombre
la
ama.
Sag
ihr,
dass
dieser
Mann
sie
liebt.
Es
verdad
la
conozco
y
la
veo
a
diario,
Es
ist
wahr,
ich
kenne
sie
und
sehe
sie
täglich,
Quizás
no
le
hagan
falta
flores
tal
vez
no
le
hagan
falta
palabras
Vielleicht
braucht
sie
keine
Blumen,
vielleicht
braucht
sie
keine
Worte,
Tal
vez
no
le
haga
falta
amor,
Vielleicht
braucht
sie
keine
Liebe,
Esa
mujer
es
a
otro
a
quien
ama
Diese
Frau
liebt
einen
anderen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Moncion-pichardo Daniel De Jesus, Batista Jose Maria Veras, Reyes Victor M
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.