Текст и перевод песни Joel Elizalde - Comprendala
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Perdoneme
señor
se
lo
suplico
Простите
меня,
сударь,
умоляю,
si
llegan
a
ofenderle
mis
consejos
Если
мои
советы
вас
обидят.
con
darle
mi
opinion
nada
le
quito
Высказывая
мнение,
ничего
не
отнимаю,
al
fin
usted
ya
es
dueño
de
sus
besos.
В
конце
концов,
вы
хозяин
своих
поцелуев.
usted
la
conquisto
muy
a
la
buena
Вы
завоевали
ее
честно,
mi
amor
esta
en
el
fondo
del
olvido
Моя
любовь
погребена
забвением.
que
gano
con
luchar
aunque
la
quiera
Что
я
выиграю,
борясь,
хоть
и
люблю,
yo
se
reconocer
cuando
perdido...
Я
умею
признавать
поражение...
y
si
despierta
А
если
проснется
llorando
por
aya
en
la
madruga
Плача
под
утро,
quejandose
del
rose
de
su
almohada
Жалуясь
на
жесткость
подушки,
comprendala
señor
esta
mimada
Поймите
ее,
сударь,
она
избалована,
poes
yo
que
con
lucura
la
adoraba
Ведь
я,
безумно
ее
обожавший,
en
petalos
de
rosa
la
acostaba.
Укладывал
ее
на
лепестки
роз.
Y
si
despierta
А
если
проснется,
diciendo
que
se
siente
incomprendida
Говоря,
что
чувствует
себя
непонятой,
huyendo
de
su
platica
aburrida
Убегая
от
вашего
скучного
разговора,
comprendala
señor
es
culpa
mia
Поймите
ее,
сударь,
это
моя
вина,
pues
y
que
cuando
en
mis
brazos
la
tenia
Ведь
когда
она
была
в
моих
объятиях,
con
versos
y
canciones
la
dormia...
Я
убаюкивал
ее
стихами
и
песнями...
y
si
despierta
А
если
проснется
llorando
por
aya
en
la
madruga
Плача
под
утро,
quejandose
del
rose
de
su
almohada
Жалуясь
на
жесткость
подушки,
comprendala
señor
esta
mimada
Поймите
ее,
сударь,
она
избалована,
poes
yo
que
con
lucura
la
adoraba
Ведь
я,
безумно
ее
обожавший,
en
petalos
de
rosa
la
acostaba.
Укладывал
ее
на
лепестки
роз.
Y
si
despierta
А
если
проснется,
diciendo
que
se
siente
incomprendida
Говоря,
что
чувствует
себя
непонятой,
huyendo
de
su
platica
aburrida
Убегая
от
вашего
скучного
разговора,
comprendala
señor
es
culpa
mia
Поймите
ее,
сударь,
это
моя
вина,
pues
y
que
cuando
en
mis
brazos
la
tenia
Ведь
когда
она
была
в
моих
объятиях,
con
versos
y
canciones
la
dormia...
Я
убаюкивал
ее
стихами
и
песнями...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Martin Urieta Solano
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.