Joey Ayala - Ultimo Adios - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Joey Ayala - Ultimo Adios




Ultimo Adios
Последнее прости
Adiós, Patria adorada, región del sol querida,
Прощай, любимая Отчизна, край солнца златого,
Perla del mar de oriente, nuestro perdido Edén!
Жемчужина восточных морей, наш утраченный Эдем!
A darte voy alegre la triste mustia vida,
С радостью отдаю тебе жизнь свою увядшую,
Y fuera más brillante, más fresca, más florida,
Будь она ярче, свежее, цветами украшена,
También por ti la diera, la diera por tu bien.
Я б всё равно отдал её, отдал за благо твоё.
En campos de batalla, luchando con delirio,
На полях сражений, в безумной отваге,
Otros te dan sus vidas sin dudas, sin pesar;
Другие отдают свои жизни без сомнений и грусти;
El sitio nada importa, ciprés, laurel o lirio,
Неважно место - кипарис, лавр или лилия,
Cadalso o campo abierto, combate o cruel martirio,
Эшафот или поле открытое, бой или мука,
Lo mismo es si lo piden la patria y el hogar.
Всё едино, коль Родина и дом того просят.
Yo muero cuando veo que el cielo se colora
Я умираю, видя, как небо окрашивается,
Y al fin anuncia el día tras lóbrego capuz;
И день наступает, сбросив мрачный капюшон;
Si grana necesitas para teñir tu aurora,
Если тебе нужна багряная краска для зари,
Vierte la sangre mía, derrámala en buen hora
Пролей мою кровь, пролей её в добрый час,
Y dórela un reflejo de su naciente luz.
И пусть её озолотит отблеск восходящего солнца.
Mis sueños cuando apenas muchacho adolescente,
Мои мечты, когда я был ещё юным подростком,
Mis sueños cuando joven ya lleno de vigor,
Мои мечты, когда я был полон сил,
Fueron el verte un día, joya del mar de oriente,
Были увидеть тебя однажды, драгоценность морей восточных,
Secos los negros ojos, alta la tersa frente,
С сухими чёрными глазами, высоким чистым лбом,
Sin ceño, sin arrugas, sin manchas de rubor
Без морщин, без складок, без пятен румянца.
Ensueño de mi vida, mi ardiente vivo anhelo,
Грёзы моей жизни, моё пламенное стремленье,
¡Salud te grita el alma que pronto va a partir!
Приветствует тебя душа, что скоро отлетит!
¡Salud! Ah, que es hermoso caer por darte vuelo,
Привет! Ах, как прекрасно пасть, чтобы дать тебе взлететь,
Morir por darte vida, morir bajo tu cielo,
Умереть, чтобы дать тебе жизнь, умереть под твоим небом,
Y en tu encantada tierra la eternidad dormir.
И в твоей очарованной земле вечность проспать.
Si sobre mi sepulcro vieres brotar un día
Если на моей могиле ты увидишь однажды
Entre la espesa yerba sencilla, humilde flor,
Среди густой травы простой, скромный цветок,
Acércala a tus labios y besa al alma mía,
Приблизь его к своим губам и поцелуй мою душу,
Y sienta yo en mi frente bajo la tumba fría,
И пусть я почувствую на своём лбу под холодной могилой,
De tu ternura el soplo, de tu hálito el calor.
Дыхание твоей нежности, тепло твоего дыхания.
Deja a la luna verme con luz tranquila y suave,
Позволь луне смотреть на меня спокойным и мягким светом,
Deja que el alba envíe su resplandor fugaz,
Позволь заре послать свой мимолетный блеск,
Deja gemir al viento con su murmullo grave,
Позволь ветру стенать своим тяжёлым шёпотом,
Y si desciende y posa sobre mi cruz un ave,
И если спустится и сядет на мой крест птица,
Deja que el ave entone su cántico de paz.
Позволь птице спеть свою песню мира.
Deja que el sol, ardiendo, las lluvias evapore
Позволь солнцу, пылая, испарять дожди
Y al cielo tornen puras, con mi clamor en pos;
И возвращать их в небо чистыми, с моим воплем вслед;
Deja que un ser amigo mi fin temprano llore
Позволь другу оплакать мой ранний конец,
Y en las serenas tardes cuando por alguien ore,
И в тихие вечера, когда кто-то за меня молится,
¡Ora también, oh Patria, por mi descanso a Dios!
Молись же, о Родина, за мой покой Богу!
Ora por todos cuantos murieron sin ventura,
Молись за всех, кто умер без счастья,
Por cuantos padecieron tormentos sin igual,
За всех, кто претерпел невыносимые муки,
Por nuestras pobres madres que gimen su amargura;
За наших бедных матерей, что стонут в горести;
Por huérfanos y viudas, por presos en tortura
За сирот и вдов, за узников в пытках,
Y ora por ti que veas tu redención final.
И молись за себя, чтобы увидеть своё окончательное искупление.
Y cuando en noche oscura se envuelva el cementerio
И когда в тёмную ночь окутается кладбище,
Y solos sólo muertos queden velando allí,
И только мёртвые будут бодрствовать там,
No turbes su reposo, no turbes el misterio,
Не тревожь их покой, не тревожь тайну,
Tal vez acordes oigas de cítara o salterio,
Возможно, ты услышишь аккорды кифары или псалтери,
Soy yo, querida Patria, yo que te canto a ti.
Это я, родная Отчизна, я пою тебе.
Y cuando ya mi tumba de todos olvidada
И когда моя могила будет забыта всеми,
No tenga cruz ni piedra que marquen su lugar,
Не будет ни креста, ни камня, чтобы отметить её место,
Deja que la are el hombre, la esparza con la azada,
Позволь человеку вспахать её, разбросать землю мотыгой,
Y mis cenizas, antes que vuelvan a la nada,
И мой прах, прежде чем он вернётся в ничто,
El polvo de tu alfombra que vayan a formar.
Пусть станет пылью твоего ковра.
Entonces nada importa me pongas en olvido.
Тогда неважно, предашь ли ты меня забвению.
Tu atmósfera, tu espacio, tus valles cruzaré.
Я буду скитаться по твоей атмосфере, твоему пространству, твоим долинам.
Vibrante y limpia nota seré para tu oído,
Я буду вибрирующей и чистой нотой для твоего слуха,
Aroma, luz, colores, rumor, canto, gemido,
Ароматом, светом, красками, шумом, пением, стоном,
Constante repitiendo la esencia de mi fe.
Постоянно повторяя суть моей веры.
Mi patria idolatrada, dolor de mis dolores,
Моя обожаемая Родина, боль моих болей,
Querida Filipinas, oye el postrer adiós.
Дорогая Филиппины, услышь последнее прости.
Ahí te dejo todo, mis padres, mis amores.
Я оставляю тебе всё, моих родителей, мою любовь.
Voy donde no hay esclavos, verdugos ni opresores,
Я иду туда, где нет рабов, палачей и угнетателей,
Donde la fe no mata, donde el que reina es Dios.
Где вера не убивает, где правит Бог.
Adiós, padres y hermanos, trozos del alma mía,
Прощайте, родители и братья, частички моей души,
Amigos de la infancia en el perdido hogar,
Друзья детства в потерянном доме,
Dad gracias que descanso del fatigoso día;
Благодарите, что я отдыхаю от утомительного дня;
Adiós, dulce extranjera, mi amiga, mi alegría,
Прощай, милая иностранка, моя подруга, моя радость,
Adiós, queridos seres, morir es descansar.
Прощайте, дорогие, умереть - значит отдохнуть.





Авторы: Joey Ayala


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.