Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
jeunesse
est
dans
la
rue!
Je
suis
sur
les
starting-blocks
Die
Jugend
ist
auf
der
Straße!
Ich
bin
in
den
Startblöcken
Négro
ça
vient
des
blocs
Nigga,
das
kommt
aus
den
Blocks
J'habite
encore
mon
bloc,
sourcils
froncés
Ich
wohne
immer
noch
in
meinem
Block,
die
Stirn
gerunzelt
J'me
sens
français
comme
un
coq
foncé
Ich
fühl
mich
französisch
wie
ein
dunkler
Hahn
Chantant
les
deux
pieds
dans
la
merde,
mother
fucker
Singend
mit
beiden
Füßen
in
der
Scheiße,
Motherfucker
Putain
d'époque,
en
bas
de
la
pente,
le
bitume
j'arpente
Verdammte
Zeit,
am
unteren
Ende
des
Hangs,
ich
schreite
über
den
Asphalt
Esquive
et
pare
les
coups
comme
je
peux
Weiche
aus
und
pariere
die
Schläge,
wie
ich
kann
Mais
y
en
a
qui
rentrent,
cicatrise
mal
sous
la
charpente
Aber
manche
treffen,
heilen
schlecht
unter
der
Schädeldecke
Vie
d'artiste,
RMIste
sponsor
Künstlerleben,
vom
Sozialhilfeempfänger
gesponsert
Quand
est-ce
qu'on
sort
de
cet
étau
rouillé,
ghetto
souillé
Wann
kommen
wir
aus
diesem
rostigen
Schraubstock,
diesem
beschmutzten
Ghetto
raus?
Parents
endettés
qu'en
ont
marre
de
douiller
Verschuldete
Eltern,
die
es
leid
sind
zu
blechen
T'es
conseillé
d'être
Douillet
sauf
dans
le
judo
Dir
wird
geraten,
Douillet
zu
sein,
außer
im
Judo
Amateur
de
Vale
Tudo
plus
que
les
études
Liebhaber
von
Vale
Tudo
mehr
als
vom
Studium
Au
micro
le
niveau
est
pro
-
Am
Mikro
ist
das
Niveau
Profi
-
- Fessionnel,
sans
fellation,
exceptionnelle
authenticité
- Fessionell,
ohne
Fellatio,
außergewöhnliche
Authentizität
On
fait
du
hors-piste
sans
jamais
avoir
touché
un
ski
Wir
fahren
abseits
der
Piste,
ohne
je
einen
Ski
berührt
zu
haben
Pour
avoir
un
truc
faut
qu'on
insiste
depuis
tout
petit
Um
was
zu
kriegen,
müssen
wir
seit
klein
auf
darauf
bestehen
Tout
nous
résiste,
prends
pas
la
confiance
Alles
widersetzt
sich
uns,
werd
nicht
übermütig
Jamais
je
me
désiste
devant
le
défi
Niemals
weiche
ich
vor
der
Herausforderung
zurück
Prends
en
conscience,
le
bon
sens
a
fait
ses
valises
Werde
dir
dessen
bewusst,
der
gesunde
Menschenverstand
hat
seine
Koffer
gepackt
Normal
que
la
France
balise
Normal,
dass
Frankreich
Schiss
hat
J'sais
pas
pour
qui
voter,
le
moins
enculé
des
enculés
Ich
weiß
nicht,
wen
ich
wählen
soll,
das
am
wenigsten
Arschloch
von
den
Arschlöchern
Dingue,
dingue,
dingue
Ouf
crois-moi
Verrückt,
verrückt,
verrückt
Krass,
glaub
mir
Dingue,
dingue,
dingue
Ouf
crois-moi
Verrückt,
verrückt,
verrückt
Krass,
glaub
mir
Dingue,
dingue,
dingue
Verrückt,
verrückt,
verrückt
Pourquoi
tu
paniques,
t'as
l'air
si
naïf
Warum
gerätst
du
in
Panik,
du
wirkst
so
naiv
Seul,
comme
un
journaliste
seul
dans
une
manif
Allein,
wie
ein
Journalist
allein
auf
einer
Demo
Allez
c'est
parti,
si
c'est
ce
que
vous
voulez
Okay,
los
geht's,
wenn
ihr
das
wollt
On
est
venu
se
défouler,
s'engrainer
entre
poulets
Wir
sind
gekommen,
um
uns
auszutoben,
uns
mit
den
Bullen
anzulegen
Privé
de
tout,
génération
refoulée,
sans
papiers
Von
allem
beraubt,
verdrängte
Generation,
ohne
Papiere
Ça
vient
de
l'abdomen,
nul
ne
peut
y
échapper
Das
kommt
aus
dem
Bauch
heraus,
niemand
kann
dem
entkommen
Du
graff
au
rap,
c'est
grave
mon
domaine
Vom
Graff
zum
Rap,
das
ist
krass
mein
Bereich
J'Iaisse
les
moutons
marcher
au
pas
Ich
lasse
die
Schafe
im
Gleichschritt
marschieren
Ces
groupes
très
larges
et
opaques
Diese
sehr
großen
und
undurchsichtigen
Gruppen
J'suis
distant,
manifestant,
humaniste
Ich
bin
distanziert,
Demonstrant,
Humanist
En
plus,
résistant
côté
sentiments
Außerdem
widerstandsfähig,
was
Gefühle
angeht
Remballe
tes
centimes,
fiotte!
Steck
deine
Centimes
weg,
Schwuchtel!
Tu
veux
me
corrompre
moi
et
mon
pote
Du
willst
mich
und
meinen
Kumpel
korrumpieren
C'est
le
melting
pot,
politiquement
incorrect
Das
ist
der
Schmelztiegel,
politisch
inkorrekt
Indiscipliné
mais
pas
bête
Undiszipliniert,
aber
nicht
dumm
J'en
ai
plein
la
tête
mais
y
a
plus
rien
dans
l'assiette
Ich
hab
den
Kopf
voll,
aber
es
ist
nichts
mehr
auf
dem
Teller
Le
pavé
sous
le
goudron
Das
Pflaster
unter
dem
Asphalt
Avec
la
force
plus
de
problèmes
nous
résoudrons
Mit
Gewalt
werden
wir
mehr
Probleme
lösen
Brûlons
chaque
fourgon
où
les
fachos
s'abritent
Lasst
uns
jeden
Transporter
verbrennen,
in
dem
sich
die
Faschos
verstecken
Opposer
ses
rêves
et
opposer
son
imagination
Seine
Träume
entgegensetzen
und
seine
Vorstellungskraft
entgegensetzen
A
un
système
froid
plein
d'interdictions
Einem
kalten
System
voller
Verbote
On
nous
comprime
pour
surjouer
à
l'ANPE
Man
presst
uns
zusammen,
damit
wir
beim
Arbeitsamt
eine
Show
abziehen
Cassons
cette
tradition,
ce
système
pue,
adaptez-le
Brechen
wir
mit
dieser
Tradition,
dieses
System
stinkt,
passt
es
an
Pris
comme
une
merde
(bis)
Wie
Scheiße
behandelt
(bis)
Comme
les
miens
autour
de
moi
Wie
die
Meinen
um
mich
herum
Chez
moi
je
suis
le
centre,
chez
moi
je
suis
le
roi
Bei
mir
bin
ich
das
Zentrum,
bei
mir
bin
ich
der
König
Laissez
nous
briller
de
l'excellence
des
bâtisseurs
Lasst
uns
strahlen
mit
der
Exzellenz
der
Erbauer
On
veut
briller
pour
nous-mêmes
tout
en
chiant
(bis)
dans
la
douleur
Wir
wollen
für
uns
selbst
glänzen,
während
wir
(bis)
im
Schmerz
scheißen
Laissez-nous
accomplir
nos
légendes
personnelles
Lasst
uns
unsere
persönlichen
Legenden
verwirklichen
On
veut
plus
être
plongé
dans
l'en
dessous
intellectuel
Wir
wollen
nicht
mehr
ins
intellektuelle
Abseits
gedrängt
werden
On
veut
faire
des
choix
pas
en
tant
que
victime
Wir
wollen
Entscheidungen
treffen,
nicht
als
Opfer
Mettre
des
coups
de
pression
a
la
vie
reste
pour
nous
un
hymne
Dem
Leben
Druck
zu
machen,
bleibt
für
uns
eine
Hymne
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Amir Boudouhi, Didier Morville, Cem Ozan Aktas, Bruno Jean Francois Grugeon, Pegguy Tabu Sele, Mickael Montes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.