Текст и перевод песни Joey Yung - 煙花紀
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
风煽动风景
耳畔很想
Ветер
играет
с
пейзажем,
и
мне
так
хочется
услышать
你又会啰嗦
别要着凉
Твои
ворчания,
чтобы
я
не
простудилась
花快冒烟花
我便假想
Цветы
вот-вот
расцветут
фейерверком,
и
я
представляю,
你像我紧张
Как
ты
волнуешься,
как
и
я
期待一眼盛况
Предвкушаю
это
зрелище
似戏飞一个买亦一个看
Как
в
спектакле,
один
покупаю,
другой
смотрю
一个旅游像奖赏
快乐自然自己付帐
Путешествие
как
награда,
за
удовольствие
плачу
сама
但我都知你对梵高敬仰
Но
я
знаю,
как
ты
восхищаешься
Ван
Гогом
郁金香也得我一个能代你欣赏
И
тюльпаны
я
могу
оценить
за
тебя
难同行又怪谁
对永恒有疑虑
Кто
виноват,
что
не
можем
быть
вместе?
Сомневаюсь
в
вечности
谁无情便妄想谁
三天两夜一对
Кто
безразличен,
тот
строит
иллюзии.
Три
дня
и
две
ночи,
вдвоем
到这里想搜寻谁
Приехала
сюда,
чтобы
найти
кого-то
无情烟花都不屑纪念无份的爱侣
Даже
бесчувственные
фейерверки
не
хотят
вспоминать
безответную
любовь
何必继续假想
我还在争取
那段过去
Зачем
продолжать
фантазировать?
Я
всё
ещё
пытаюсь
вернуть
прошлое
不要脸的想
贴图分享
你赠我赞赏
Бесстыдно
хочу
делиться
фотографиями,
чтобы
получить
от
тебя
лайк
谁又管我卖相
哪怕风车转到迷失去向
Кому
какое
дело
до
того,
как
я
выгляжу,
пусть
даже
мельницы
сбивают
меня
с
пути
反正闲话没对象
得我听着我的演唱
В
любом
случае,
не
с
кем
поболтать,
приходится
слушать
свой
собственный
концерт
为庆祝失去你亦不缺氧
Чтобы
отпраздновать
то,
что
без
тебя
я
не
задыхаюсь
郁金香看得我郁结仍为你芳香
Тюльпаны
вызывают
у
меня
тоску,
но
всё
ещё
пахнут
для
тебя
难同行又怪谁
对永恒有疑虑
Кто
виноват,
что
не
можем
быть
вместе?
Сомневаюсь
в
вечности
谁无情便妄想谁
三天两夜一对
Кто
безразличен,
тот
строит
иллюзии.
Три
дня
и
две
ночи,
вдвоем
到这里想搜寻谁
Приехала
сюда,
чтобы
найти
кого-то
无情烟花都不屑纪念情份会粉碎
Даже
бесчувственные
фейерверки
не
хотят
вспоминать
о
любви,
которая
рассыпалась
в
прах
当风车也未曾
迴转
轮迴在过去
Когда
даже
мельницы
не
повернулись
вспять,
кружась
в
прошлом
不可结伴怨谁
有你或更空虚
На
кого
жаловаться,
что
не
можем
быть
вместе?
С
тобой,
возможно,
было
бы
ещё
пустее
曾停步又要等谁
想等哪个准许
Остановилась
и
жду,
кого
же
жду,
чьего
разрешения?
逛遍世间想找寻谁
Ищу
кого-то
по
всему
миру
无情烟花只可以纪念情份会粉碎
Бесчувственные
фейерверки
могут
лишь
напоминать
о
любви,
которая
рассыпалась
в
прах
何必再受风吹
看湖上的水
Зачем
стоять
на
ветру,
глядя
на
воду
в
озере,
冻成了雪堆
Которая
замерзла,
превратившись
в
сугроб
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hong Yi Xu, Wen Shu, Kenix Cheang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.